Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - List do Tytusa 2,8
Young's Literal Translation
discourse sound, irreprehensible, that he who is of the contrary part may be ashamed, having nothing evil to say concerning you.List do Tytusa 2,8
Biblia Brzeska
Słowo zdrowe, nienaganione, aby się przeciwnik zawstydził, nie mając nic, coby o was miał mówić złego.List św. Pawła do Tytusa 2,8
Biblia Gdańska (1632)
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.Tytusa 2,8
Biblia Gdańska (1881)
Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.Tytusa 2,8
Biblia Tysiąclecia
mowę zdrową, wolną od zarzutu, ażeby przeciwnik ustąpił ze wstydem, nie mogąc nic złego o nas powiedzieć.List do Tytusa 2,8
Biblia Warszawska
Przez mowę szczerą i nienaganną, aby przeciwnik był zawstydzony, nie mając nic złego o nas do powiedzenia.List św. Pawła do Tytusa 2,8
Biblia Jakuba Wujka
słowo zdrowe, nie naganione: aby się ten, który jest przeciwny, zawstydził, nie mając nic, co by o nas miał mówić złego.List do Tytusa 2,8
Nowa Biblia Gdańska
Zdrowym słowem, nienagannością; by ten z przeciwnej strony mógł się zawstydzić, nie mając odnośnie nas nic złego do powiedzenia.List do Tytusa 2,8
Biblia Przekład Toruński
Słowo zdrowe, nienaganne, aby przeciwnik został zawstydzony, nie mając nic złego o was do powiedzenia.List do Tytusa 2,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słowa zdrowe, nienaganne, aby ten, kto się sprzeciwia, był zawstydzony, nie mając o was nic złego do powiedzenia.List do Tytusa 2,8
American Standard Version
sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us.List do Tytusa 2,8
Clementine Vulgate
verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.List do Tytusa 2,8
King James Version
Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.List do Tytusa 2,8
Textus Receptus NT
λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων περι υμων λεγειν φαυλονList do Tytusa 2,8
World English Bible
and soundness of speech that can't be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.List do Tytusa 2,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?