„Od trzody bowiem wziął mnie Pan i rzekł do mnie Pan: "Idź, prorokuj do narodu mego, izraelskiego!"”

Biblia Tysiąclecia: Księga Amosa 7,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Treny 4,8

Biblia Warszawska

Ale teraz są czarniejsi niż sadza, nie do poznania na ulicach. Zmarszczyła się skóra na ich kościach, wyschła jak drewno.
Treny 4,8

Biblia Brzeska

Ale teraz oblicze ich czyrniejsze niż wągl, nie poznać ich na ulicach, przyschła skóra ich do kości ich, wyschnęła jako drewno.
Treny 4,8

Biblia Gdańska (1632)

Ale teraz wejrzenie ich czerniejsze jest niż czarność, nie mogą poznani być na ulicach; przyschła skóra ich do kości ich, wyschła jest jako drzewo.
Treny Jeremijaszowe 4,8

Biblia Gdańska (1881)

Ale teraz wejrzenie ich czerniejsze jest niż czarność, nie mogą poznani być na ulicach; przyschła skóra ich do kości ich, wyschła jest jako drzewo.
Treny Jeremijaszowe 4,8

Biblia Tysiąclecia

Pociemniał ich wygląd na węgiel, na ulicy nie można ich poznać, przylgnęła ich skóra do kości, wyschła jak drewno.
Lamentacje Jeremiasza 4,8

Biblia Jakuba Wujka

Sczerniało nad węgle oblicze ich i nie poznano ich na ulicach; przyschła skóra ich do kości, wyschła i zstała się jako drewno.
Lamentacje Jeremiasza 4,8

Nowa Biblia Gdańska

Lecz ich twarz stała się czarniejszą od sadzy, nie poznać ich na ulicach; ich skóra przylgnęła do ich kości oraz zaschła jak drewno.
Treny 4,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale teraz ich wygląd jest czarniejszy niż węgiel, nie poznaje się ich na ulicach. Ich skóra przyschła do kości, wyschła i stała się jak drewno.
Księga Lamentacji 4,8

American Standard Version

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Lamentacje 4,8

Clementine Vulgate

Heth Denigrata est super carbones facies eorumet non sunt cogniti in plateis ;adhsit cutis eorum ossibus :aruit, et facta est quasi lignum.
Lamentacje Jeremiasza 4,8

King James Version

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Lamentacje 4,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.
Lamentacje 4,8

World English Bible

Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
Lamentacje 4,8

Westminster Leningrad Codex

חָשַׁךְ מִשְּׁחֹור תָּאֳרָם לֹא נִכְּרוּ בַּחוּצֹות צָפַד עֹורָם עַל־עַצְמָם יָבֵשׁ הָיָה כָעֵץ׃ ס
Treny 4,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić