„I przygotujesz dla niej plecionej roboty kratę z miedzi; a przy siatce, na czterech jej rogach, zrobisz cztery miedziane pierścienie.”

Nowa Biblia Gdańska: II Księga Mojżesza 27,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 7,10

Biblia Warszawska

A twoje podniebienie jak wyborne wino, które gładko spływa, zwilżając wargi i zęby.
Pieśń nad Pieśniami 7,10

Biblia Brzeska

Jaciem jest własną namilszego mego, a jego też wszytka chuć jest ku mnie.
Pieśń nad Pieśniami 7,10

Biblia Gdańska (1632)

A usta twoje jako wino wyborne, które na prost bardzo mile płynie i sprawóje, że mówią wargi śpiących.
Pieśń Salomona 7,10

Biblia Gdańska (1881)

Jam jest miłego mego, a do mnie jest rządza jego.
Pieśń Salomona 7,10

Biblia Tysiąclecia

Usta twoje jak wino wyborne, które spływa mi po podniebieniu, zwilżając wargi i zęby.
Pieśń nad pieśniami 7,10

Biblia Jakuba Wujka

Ja miłemu memu, a do mnie żądza jego.
Pieśń nad pieśniami 7,10

Nowa Biblia Gdańska

Twoje podniebienie jak wyborowe wino, co łagodnie spływa ku swojemu lubemu i pobudza do szeptu usta śpiących.
Pieśń nad pieśniami 7,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ja należę do mojego umiłowanego i do mnie zwraca się jego pożądanie.
Pieśń nad pieśniami 7,10

American Standard Version

I am my beloved`s; And his desire is toward me.
Pieśń Salomona 7,10

Clementine Vulgate

Sponsa Ego dilecto meo,et ad me conversio ejus.
Pieśń nad pieśniami 7,10

King James Version

I am my beloved's, and his desire is toward me.
Pieśń Salomona 7,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

I [am] my beloved`s, and on me [is] his desire.
Pieśń Salomona 7,10

World English Bible

I am my beloved's. His desire is toward me.
Pieśń Salomona 7,10

Westminster Leningrad Codex

וְחִכֵּךְ כְּיֵין הַטֹּוב הֹולֵךְ לְדֹודִי לְמֵישָׁרִים דֹּובֵב שִׂפְתֵי יְשֵׁנִים׃
Pieśń nad Pieśniami 7,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić