Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 6,3
Biblia Warszawska
Ja należę do mojego miłego, a mój miły, który pasie wśród lilii, należy do mnie.Pieśń nad Pieśniami 6,3
Biblia Brzeska
Pięknaś ty jest namilsza moja jako Tersa, a ochędożna jako Jeruzalem i straszliwa jako wojsko zszykowane z chorągwiami.Pieśń nad Pieśniami 6,3
Biblia Gdańska (1632)
Pięknaś ty, przyjaciółko moja! jako Tersa; pięknaś, jako Jeruzalem; ogromna, jako wojsko uszykowane.Pieśń Salomona 6,3
Biblia Gdańska (1881)
Pięknaś ty, przyjaciółko moja! jako Tersa; pięknaś, jako Jeruzalem; ogromna, jako wojsko uszykowane.Pieśń Salomona 6,3
Biblia Tysiąclecia
Jam miłego mego, a mój miły jest mój, on [stado swoje] pasie wśród lilii.Pieśń nad pieśniami 6,3
Biblia Jakuba Wujka
Pięknaś jest, przyjaciółko moja, wdzięczna i ozdobna jako Jeruzalem: ogromna jako wojska uszykowanie porządne.Pieśń nad pieśniami 6,3
Nowa Biblia Gdańska
Ja jestem mego lubego - a luby jest mój; ten, co pasie między liliami.Pieśń nad pieśniami 6,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja należę do mego umiłowanego, a mój umiłowany należy do mnie; pasie on wśród lilii.Pieśń nad pieśniami 6,3
American Standard Version
I am my beloved`s, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies,Pieśń Salomona 6,3
Clementine Vulgate
Sponsus Pulchra es, amica mea ;suavis, et decora sicut Jerusalem ;terribilis ut castrorum acies ordinata.Pieśń nad pieśniami 6,3
King James Version
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.Pieśń Salomona 6,3
Young's Literal Translation
I [am] my beloved`s, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies.Pieśń Salomona 6,3
World English Bible
I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,Pieśń Salomona 6,3
Westminster Leningrad Codex
אֲנִי לְדֹודִי וְדֹודִי לִי הָרֹעֶה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ סPieśń nad Pieśniami 6,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?