„Który wydał samego siebie za nas, aby nas wykupić od wszelkiej nieprawości i oczyścić sobie lud na własność, gorliwy w spełnianiu dobrych uczynków.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Tytusa 2,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 2,9

Biblia Warszawska

Mój miły podobny jest do gazeli lub do młodego jelonka. A oto już stoi za naszą ścianą, patrzy przez okno, zagląda przez kraty.
Pieśń nad Pieśniami 2,9

Biblia Brzeska

Namilszy mój podobny jest sarnce abo łaniątku, oto on stoi za ścianą naszą, poglądając oknem, a mrugając przez kraty.
Pieśń nad Pieśniami 2,9

Biblia Gdańska (1632)

Miły mój podobny jest sarnie, albo młodemu jelonkowi; oto on stoi za ścianą naszą, wygląda z okien, patrzy przez kraty.
Pieśń Salomona 2,9

Biblia Gdańska (1881)

Miły mój podobny jest sarnie, albo młodemu jelonkowi; oto on stoi za ścianą naszą, wygląda z okien, patrzy przez kraty.
Pieśń Salomona 2,9

Biblia Tysiąclecia

Umiłowany mój podobny do gazeli, do młodego jelenia. Oto stoi za naszym murem, patrzy przez okno, zagląda przez kraty.
Pieśń nad pieśniami 2,9

Biblia Jakuba Wujka

Podobny jest miły mój sarnie i jelonkowi. Oto on stoi za ścianą naszą, poglądając okny, patrzając przez kraty.
Pieśń nad pieśniami 2,9

Nowa Biblia Gdańska

Mój luby podobny jest do sarny, lub do młodego jelenia. Już stanął za naszym murem, zagląda przez okna i wypatruje spoza krat.
Pieśń nad pieśniami 2,9

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Mój umiłowany podobny jest do sarny albo młodego jelenia. Oto stoi za naszym murem, zagląda przez okna, patrzy przez kraty.
Pieśń nad pieśniami 2,9

American Standard Version

My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.
Pieśń Salomona 2,9

Clementine Vulgate

Similis est dilectus meus capre,hinnuloque cervorum.En ipse stat post parietem nostrum,respiciens per fenestras,prospiciens per cancellos.
Pieśń nad pieśniami 2,9

King James Version

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Pieśń Salomona 2,9

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
Pieśń Salomona 2,9

World English Bible

My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
Pieśń Salomona 2,9

Westminster Leningrad Codex

דֹּומֶה דֹודִי לִצְבִי אֹו לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עֹומֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנֹות מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים׃
Pieśń nad Pieśniami 2,9
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić