„I nie słuchali żydowskich baśni i nakazów ludzi, którzy się odwracają od prawdy.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Tytusa 1,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 2,14

Biblia Warszawska

Gołąbko moja w rozpadlinach skalnych, w ukryciu szczelin! Daj mi oglądać swoje oblicze, daj mi usłyszeć swój głos, gdyż słodki jest twój głos i pełna wdzięku twoja postać.
Pieśń nad Pieśniami 2,14

Biblia Brzeska

O gołębico moja, która się chowa w maclochach opocznych i w pochronkach wschodu okrągłego, okażże mi oblicze twoje, a daj mi się słyszeć, abowiem głos twój jest wdzięczny, a oblicze twe piękne.
Pieśń nad Pieśniami 2,14

Biblia Gdańska (1632)

Gołębico moja mieszkająca w rozpadlinach skalnych, w skrytościach przykrych! okaż mi oblicze twoje, niech usłyszę głos twój; albowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje pożądane.
Pieśń Salomona 2,14

Biblia Gdańska (1881)

Gołębico moja mieszkająca w rozpadlinach skalnych, w skrytościach przykrych! okaż mi oblicze twoje, niech usłyszę głos twój; albowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje pożądane.
Pieśń Salomona 2,14

Biblia Tysiąclecia

Gołąbko ma, [ukryta] w zagłębieniach skały, w szczelinach przepaści, ukaż mi swą twarz, daj mi usłyszeć swój głos! Bo słodki jest głos twój i twarz pełna wdzięku.
Pieśń nad pieśniami 2,14

Biblia Jakuba Wujka

Gołębico moja, w rozpadlinach skalnych, w maclochu parkanu, ukaż mi oblicze twoje, niechaj głos twój zabrzmi w uszach moich: abowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje piękne.
Pieśń nad pieśniami 2,14

Nowa Biblia Gdańska

Przyjdź ma gołąbko, co żyjesz w rozpadlinach skalnych, w szczelinach piętrzących się obok - ukaż mi swoje oblicze, niech usłyszę twój głos; bowiem twój głos jest słodki i urocze twoje oblicze.
Pieśń nad pieśniami 2,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Moja gołębico, mieszkająca w skalnych szczelinach, w stromych kryjówkach, ukaż mi swoją twarz, daj mi usłyszeć swój głos, gdyż twój głos jest słodki i twoja twarz piękna.
Pieśń nad pieśniami 2,14

American Standard Version

O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Pieśń Salomona 2,14

Clementine Vulgate

columba mea, in foraminibus petr, in caverna maceri,ostende mihi faciem tuam,sonet vox tua in auribus meis :vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
Pieśń nad pieśniami 2,14

King James Version

O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Pieśń Salomona 2,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely.
Pieśń Salomona 2,14

World English Bible

My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; For your voice is sweet, and your face is lovely.
Pieśń Salomona 2,14

Westminster Leningrad Codex

יֹונָתִי בְּחַגְוֵי הַסֶּלַע בְּסֵתֶר הַמַּדְרֵגָה הַרְאִינִי אֶת־מַרְאַיִךְ הַשְׁמִיעִינִי אֶת־קֹולֵךְ כִּי־קֹולֵךְ עָרֵב וּמַרְאֵיךְ נָאוֶה׃ ס
Pieśń nad Pieśniami 2,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić