„Co widzieliśmy i słyszeliśmy, to wam ogłaszamy, byście i wy z nami mieli społeczność; a społeczność nasza jest z Ojcem i z Jego Synem, Jezusem Chrystusem.”

Biblia Przekład Toruński: 1 List Jana 1,3

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 9,19

Biblia Warszawska

Albowiem moc tych koni mieści się w ich pyskach i w ich ogonach; ogony ich bowiem są podobne do wężów mających głowy, którymi wyrządzają szkodę.
Objawienie św. Jana 9,19

Biblia Brzeska

Abowiem ich moc jest w gębie ich i w ogonach ich, bo ich ogony wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą.
Objawienie św. Jana 9,19

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem moc ich jest w gębach ich i w ogonach ich; bo ogony ich wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą.
Objawienie Jana 9,19

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem moc ich jest w gębach ich i w ogonach ich; bo ogony ich wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą.
Objawienie Jana 9,19

Biblia Tysiąclecia

Moc bowiem koni jest w ich pyskach i w ich ogonach, bo ich ogony - podobne do węży: mają głowy i nimi czynią szkodę.
Apokalipsa św. Jana 9,19

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem władza koni jest w gębach ich i w ogonach ich. Bo ogony ich wężom podobne, mając głowy, a temiż szkodzą.
Apokalipsa św. Jana 9,19

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem ich siła jest w ich pyskach, a także w ich ogonach; gdyż ich ogony podobne są do węży, co mają głowy i czynią przez nie krzywdę.
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 9,19

Biblia Przekład Toruński

Albowiem moc ich jest w ich pyskach i w ich ogonach; bo ich ogony są podobne do węży mających głowy; i nimi szkodzą.
Objawienie Jana 9,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Moc bowiem tych koni jest w ich pyskach i w ogonach, bo ich ogony są podobne do węży, które mają głowy i nimi wyrządzają szkody.
Księga Objawienia 9,19

American Standard Version

For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
Objawienie Jana 9,19

Clementine Vulgate

Potestas enim equorum in ore eorum est, et in caudis eorum, nam caud eorum similes serpentibus, habentes capita : et in his nocent.
Apokalipsa Jana 9,19

King James Version

For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
Objawienie Jana 9,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αι γαρ εξουσιαι η γαρ εξουσια αυτων εν τω στοματι αυτων εισιν εστιν και εν ταις ουραις αυτων αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν
Objawienie Jana 9,19

Young's Literal Translation

for their authorities are in their mouth, and in their tails, for their tails [are] like serpents, having heads, and with them they do injure;
Objawienie Jana 9,19

World English Bible

For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
Objawienie Jana 9,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić