„Potem powstało poruszenie pogan i Żydów, razem z ich władcami, by ich zelżyć oraz ukamienować,”

Nowa Biblia Gdańska: Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 14,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 11,5

Biblia Warszawska

A jeżeli ktoś chce im wyrządzić szkodę, ogień bucha z ich ust i pożera ich wrogów; tak musi zginąć każdy, kto by chciał im wyrządzić szkodę.
Objawienie św. Jana 11,5

Biblia Brzeska

A jesliby im kto chciał szkodzić, ogień wychodzi z ust ich, który pożyra nieprzyjaciele ich, abowiem jesliby im kto chciał szkodzić, tak musi być zabit.
Objawienie św. Jana 11,5

Biblia Gdańska (1632)

A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogień wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity.
Objawienie Jana 11,5

Biblia Gdańska (1881)

A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogień wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity.
Objawienie Jana 11,5

Biblia Tysiąclecia

A jeśli kto chce ich skrzywdzić, ogień wychodzi z ich ust i pożera ich wrogów. Jeśliby zechciał ktokolwiek ich skrzywdzić, w ten sposób musi być zabity.
Apokalipsa św. Jana 11,5

Biblia Jakuba Wujka

A jeśliby im kto chciał szkodzić, ogień wynidzie z ust ich i pożrze nieprzyjacioły ich; a jeśliby im kto chciał szkodzić, ten tak ma być zabit.
Apokalipsa św. Jana 11,5

Nowa Biblia Gdańska

A jeśli ktoś chciałby im zaszkodzić - to ogień wychodzi z ich ust oraz pochłania ich wrogów; więc jeśli ktoś zechciał im zaszkodzić – tak, ten musi zostać zabity.
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 11,5

Biblia Przekład Toruński

I jeśli ktoś zechce im szkodzić, ogień wychodzi z ich ust i strawia ich nieprzyjaciół; a jeśli ktoś zechce im szkodzić, w ten sposób musi on zostać zabity.
Objawienie Jana 11,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy ktoś chce ich skrzywdzić, ogień wychodzi z ich ust i pożera ich wrogów. Jeśli więc ktoś chciałby ich skrzywdzić, w ten sposób musi być zabity.
Księga Objawienia 11,5

American Standard Version

And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
Objawienie Jana 11,5

Clementine Vulgate

Et si quis voluerit eos nocere, ignis exiet de ore eorum, et devorabit inimicos eorum : et si quis voluerit eos ldere, sic oportet eum occidi.
Apokalipsa Jana 11,5

King James Version

And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
Objawienie Jana 11,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ει τις αυτους θελη αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις αυτους θελη αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι
Objawienie Jana 11,5

Young's Literal Translation

and if any one may will to injure them, fire doth proceed out of their mouth, and doth devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behoveth him to be killed.
Objawienie Jana 11,5

World English Bible

If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
Objawienie Jana 11,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić