„Król Doru, należącego do Nafat – jeden; król pogan z Gilgal – jeden;”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Jezusa, syna Nuna 12,23

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Micheasza 7,14

Biblia Warszawska

Paś swój lud swoją laską, owce swojego dziedzictwa, które samotnie przebywają w leśnej gęstwinie pośród żyznych pól. Niech pasą się w Baszanie i w Gileadzie jak za dawnych czasów!
Księga Micheasza 7,14

Biblia Brzeska

Paś lud twój laską twą i trzodę dziedzictwa twego, która osobno w lesie mieszka i na pośród góry Karmel; niech je pasa w Basan i w Galaad tak, jako z staradawna.
Księga Micheasza 7,14

Biblia Gdańska (1632)

Paśże lud twój laską twoją, trzodę dziedzictwa twego, która osobno mieszka w lesie i w pośród pola; niech wypasą Basan i Galaad jako za dni starodawnych.
Micheasz 7,14

Biblia Gdańska (1881)

Paśże lud twój laską twoją, trzodę dziedzictwa twego, która osobno mieszka w lesie i w pośród pola; niech wypasą Basan i Galaad jako za dni starodawnych.
Micheasz 7,14

Biblia Tysiąclecia

Paś lud Twój laską Twoją, trzodę dziedzictwa Twego, co mieszka samotnie w lesie - pośród ogrodów. Niech wypasają Baszan i Gilead jak za dawnych czasów.
Księga Micheasza 7,14

Biblia Jakuba Wujka

Paś lud twój laską twoją, trzodę dziedzictwa twego; mieszkające same w lesie w pośrzód Karmela będą pasieni na Basan i Galaad wedle dni dawnych.
Księga Micheasza 7,14

Nowa Biblia Gdańska

Chciej pasterzyć Twojemu ludowi Twoją laską, trzodzie Twojego dziedzictwa, samotnie zamieszkałej pośród lasów Karmelu. Niech pasą się w Baszanie i w Gileadzie; tak, jak za starodawnych dni.
Księga Micheasza 7,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Paś swój lud laską swoją, trzodę swojego dziedzictwa, która mieszka samotnie w lesie i w środku Karmelu. Niech się pasą w Baszanie i Gileadzie jak za dawnych dni.
Księga Micheasza 7,14

American Standard Version

Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
Księga Micheasza 7,14

Clementine Vulgate

[Pasce populum tuum in virga tua,gregem hreditatis tu, habitantes solos, in saltu, in medio Carmeli.Pascentur Basan et Galaad juxta dies antiquos.
Księga Micheasza 7,14

King James Version

Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
Księga Micheasza 7,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Rule Thou Thy people with Thy rod, The flock of Thine inheritance, Dwelling alone [in] a forest in the midst of Carmel, They enjoy Bashan and Gilead as in days of old.
Księga Micheasza 7,14

World English Bible

Feed your people with your rod, the flock of your heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
Księga Micheasza 7,14

Westminster Leningrad Codex

רְעֵה עַמְּךָ בְשִׁבְטֶךָ צֹאן נַחֲלָתֶךָ שֹׁכְנִי לְבָדָד יַעַר בְּתֹוךְ כַּרְמֶל יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָד כִּימֵי עֹולָם׃
Księga Micheasza 7,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić