Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Micheasza 7,1
Biblia Warszawska
Biada mi! Gdyż tak mi się wiedzie jak po owocobraniu, jak po winobraniu: nie ma żadnego winogrona do jedzenia ani figi, której mi się zachciewa.Księga Micheasza 7,1
Biblia Brzeska
Biada mnie, iżem się stał jako owoc, który zbierają lecie i gdy sprzątają z winnic, a nie znajdzie się żadne grono ku jedzeniu, gdyż pragnęła dusza moja owocu napierwszego.Księga Micheasza 7,1
Biblia Gdańska (1632)
Biada mnie! żem jako ostatki po sprzątanieniu owoców letnich, jako pozostałe grona po zbieraniu wina; niemasz grona ku zjedzeniu, pierwocin z owocu pragnie dusza moja.Micheasz 7,1
Biblia Gdańska (1881)
Biada mnie! żem jako ostatki po sprzątanieniu owoców letnich, jako pozostałe grona po zbieraniu wina; niemasz grona ku zjedzeniu, pierwocin z owocu pragnie dusza moja.Micheasz 7,1
Biblia Tysiąclecia
Biada mi, żem się stał jak pokłosie w lecie, jak resztki po winobraniu: nie ma grona do zjedzenia ani wczesnej figi, której łaknę.Księga Micheasza 7,1
Biblia Jakuba Wujka
Biada mnie! żem się zstał, jako który zbiera w jesieni grona po zbieraniu wina: nie masz grona ku zjedzeniu, skoroźrzałych fig pożądała dusza moja.Księga Micheasza 7,1
Nowa Biblia Gdańska
Biada mi, bo mi się wiedzie jak przy zbieraniu owoców, jak przy resztkach podczas winobrania! Nie ma już grona do spożycia, ani wczesnej figi, której łaknie ma dusza.Księga Micheasza 7,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada mi! Jestem bowiem jak ostatki po letnich zbiorach, jak pokłosie grona po winobraniu. Nie ma żadnego grona do zjedzenia, moja dusza pragnęła pierwocin z owocu.Księga Micheasza 7,1
American Standard Version
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desireth the first-ripe fig.Księga Micheasza 7,1
Clementine Vulgate
[V mihi, quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemia !non est botrus ad comedendum,prcoquas ficus desideravit anima mea.Księga Micheasza 7,1
King James Version
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grapegleanings of the vintage: there is no cluster to eat: my soul desired the firstripe fruit.Księga Micheasza 7,1
Young's Literal Translation
My wo [is] to me, for I have been As gatherings of summer-fruit, As gleanings of harvest, There is no cluster to eat, The first-ripe fruit desired hath my soul.Księga Micheasza 7,1
World English Bible
Woe is me! for I am as when they have gathered the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage: there is no cluster to eat; my soul desires the first-ripe fig.Księga Micheasza 7,1
Westminster Leningrad Codex
אַלְלַי לִי כִּי הָיִיתִי כְּאָסְפֵּי־קַיִץ כְּעֹלְלֹת בָּצִיר אֵין־אֶשְׁכֹּול לֶאֱכֹול בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי׃Księga Micheasza 7,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?