„Paweł i Sylwan, i Tymoteusz do zboru Tesaloniczan w Bogu Ojcu i w Panu Jezusie Chrystusie.”

Biblia Przekład Toruński: 2 List do Tesaloniczan 1,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Joba 20,17

Biblia Warszawska

Nie wolno mu patrzeć z rozkoszą na potoki ani na strumienie miodu i śmietany.
Księga Joba 20,17

Biblia Brzeska

Nie ogląda strumieniów ani rzek miodem i masłem opływających.
Księga Hioba 20,17

Biblia Gdańska (1632)

Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Ijobowa 20,17

Biblia Gdańska (1881)

Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Ijobowa 20,17

Biblia Tysiąclecia

Nie spojrzy na wody płynące, choć płyną miodem i śmietaną.
Księga Hioba 20,17

Biblia Jakuba Wujka

(Niech nie ogląda źrzódeł rzeki, strumieniów miodu i masła.)
Księga Hioba 20,17

Nowa Biblia Gdańska

Nie będzie się rozkoszował widokiem potoków, rozlewających się strumieni miodu oraz śmietanki.
Księga Ijoba 20,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
Księga Hioba 20,17

American Standard Version

He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
Księga Hioba 20,17

Clementine Vulgate

(Non videat rivulos fluminis,torrentes mellis et butyri.)
Księga Hioba 20,17

King James Version

He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Księga Hioba 20,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
Księga Hioba 20,17

World English Bible

He shall not look at the rivers, The flowing streams of honey and butter.
Księga Hioba 20,17

Westminster Leningrad Codex

אַל־יֵרֶא בִפְלַגֹּות נַהֲרֵי נַחֲלֵי דְּבַשׁ וְחֶמְאָה׃
Księga Joba 20,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić