„Wtedy powiedział mu znowu anioł: Rozpłataj tę rybę i wyjmij z niej żółć, serce i wątrobę, i zostaw je przy sobie, a wnętrzności odrzuć! Żółć bowiem, serce i wątroba jej są pożytecznym lekarstwem.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Tobiasza 6,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 7,23

Biblia Warszawska

I stanie się w owym dniu, że każde miejsce, gdzie jest tysiąc krzewów winnych wartości tysiąca srebrników, porośnie cierniem i ostem.
Księga Izajasza 7,23

Biblia Brzeska

Stanie się też dnia onego, iż każde miejsce, gdzie było tysiąc winnych macic, będzie przedawane za tysiąc śrebrników, żeby tam rósł głóg a ciernie.
Księga Izajasza 7,23

Biblia Gdańska (1632)

Stanie się też onegoż dnia, iż każde miejsce, gdzie było tysiąc winnych macic za tysiąc srebrników, ostem i cierniem porośnie.
Izajasz 7,23

Biblia Gdańska (1881)

Stanie się też onegoż dnia, iż każde miejsce, gdzie było tysiąc winnych macic za tysiąc srebrników, ostem i cierniem porośnie.
Izajasz 7,23

Biblia Tysiąclecia

W owym dniu wszelki obszar, tam gdzie jest tysiąc winnych szczepów wartości tysiąca syklów srebrnych, będzie pastwą głogu i cierni.
Księga Izajasza 7,23

Biblia Jakuba Wujka

I będzie dnia onego: każde miejsce, na którym będzie tysiąc winnych macic za tysiąc srebrników: że się w ciernie i w tarnie obrócą.
Księga Izajasza 7,23

Nowa Biblia Gdańska

I będzie w ów dzień, że każdy obszar na którym było tysiąc winorośli za tysiąc srebrnych szekli - stanie się pastwą ostów i cierni.
Księga Izajasza 7,23

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Stanie się też w tym dniu, że każde miejsce, gdzie rosło tysiąc winorośli wartości tysiąca srebrników, zarośnie ostem i cierniem.
Księga Izajasza 7,23

American Standard Version

And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
Księga Izajasza 7,23

Clementine Vulgate

Et erit in die illa : omnis locus ubi fuerintmille vites, mille argenteis,in sinas et in vepres erunt.
Księga Izajasza 7,23

King James Version

And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
Księga Izajasza 7,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it hath come to pass, in that day, Every place where there are a thousand vines, At a thousand silverlings, Is for briers and for thorns.
Księga Izajasza 7,23

World English Bible

It shall happen in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.
Księga Izajasza 7,23

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה כָל־מָקֹום אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם אֶלֶף גֶּפֶן בְּאֶלֶף כָּסֶף לַשָּׁמִיר וְלַשַּׁיִת יִהְיֶה׃
Księga Izajasza 7,23
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić