Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 47,8
Biblia Warszawska
Lecz teraz słuchaj tego, rozkosznico, która tak bezpieczna się czujesz i która mówisz w swoim sercu: Ja jestem i nie ma żadnej innej, nie pozostanę wdową i nie doznam bezdzietności!Księga Izajasza 47,8
Biblia Brzeska
Ale teraz słuchaj tego, o ty rozkoszniczko i mieszkająca w beśpieczeństwie, która mówisz w sercu swym: Ja jestem, a nie masz inej nad mię, nie będę siedzieć owdowiała, ani uznam sieroctwa.Księga Izajasza 47,8
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż słuchaj tego teraz, rozkosznico! (która mieszkasz bezpiecznie, a mówisz w sercu swem: Jam jest, a niemasz oprócz mnie innej, nie będę wdową, ani uznam sieroctwa;)Izajasz 47,8
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż słuchaj tego teraz, rozkosznico! (która mieszkasz bezpiecznie, a mówisz w sercu swem: Jam jest, a niemasz oprócz mnie innej, nie będę wdową, ani uznam sieroctwa;)Izajasz 47,8
Biblia Tysiąclecia
A teraz posłuchaj tego, Wykwintna, siedząca sobie bezpiecznie, która mówisz w sercu swoim: "Tylko ja i nikt inny! Nie zostanę wdową i nie zaznam sieroctwa".Księga Izajasza 47,8
Biblia Jakuba Wujka
A tak teraz słuchaj tego, rozkosznico, i mieszkająca bezpiecznie, która mówisz w sercu twoim: Ja jestem, a oprócz mnie nie masz więcej; nie będę siedzieć wdową ani uznam niepłodności!Księga Izajasza 47,8
Nowa Biblia Gdańska
Oto posłuchaj, rozkosznico, która bezpiecznie zasiadłaś i która mawiasz w swoim sercu: Ja i nikt inny! Nie zostanę wdową, ani nie zaznam sieroctwa.Księga Izajasza 47,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego słuchaj teraz, rozkosznico, która mieszkasz bezpiecznie i mówisz w swoim sercu: Ja jestem i nie ma oprócz mnie żadnej innej, nie będę wdową ani nie zaznam bezdzietności!Księga Izajasza 47,8
American Standard Version
Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:Księga Izajasza 47,8
Clementine Vulgate
Et nunc audi hc delicata,et habitans confidenter,qu dicis in corde tuo :Ego sum, et non est prter me amplius ;non sedebo vidua,et ignorabo sterilitatem.Księga Izajasza 47,8
King James Version
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:Księga Izajasza 47,8
Young's Literal Translation
And now, hear this, O luxurious one, Who is sitting confidently -- Who is saying in her heart, `I [am], and none else, I sit not a widow, nor know bereavement.`Księga Izajasza 47,8
World English Bible
Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:Księga Izajasza 47,8
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה שִׁמְעִי־זֹאת עֲדִינָה הַיֹּושֶׁבֶת לָבֶטַח הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד לֹא אֵשֵׁב אַלְמָנָה וְלֹא אֵדַע שְׁכֹול׃Księga Izajasza 47,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?