Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 47,6
Biblia Warszawska
Gdy gniewałem się na mój lud, pozwoliłem znieważyć swoje dziedzictwo i wydałem ich w twoją moc, lecz ty nie okazałaś im litości, nawet starców obciążyłaś swoim bardzo ciężkim jarzmem.Księga Izajasza 47,6
Biblia Brzeska
Rozgniewałem się przeciwko ludowi memu, puściłem na szrot dziedzictwo moje, a dałem je w ręce twoje, tyś im nie okazała miłosierdzia, a ociążyłaś barzo jarzmo twoje nad starcem.Księga Izajasza 47,6
Biblia Gdańska (1632)
Rozgniewałem się był na lud mój, splugawiłem dziedzictwo moje, a dałem je w ręce twoje; aleś im ty nie okazała miłosierdzia, i starców obciążałaś jarzmem twojem bardzo,Izajasz 47,6
Biblia Gdańska (1881)
Rozgniewałem się był na lud mój, splugawiłem dziedzictwo moje, a dałem je w ręce twoje; aleś im ty nie okazała miłosierdzia, i starców obciążałaś jarzmem twojem bardzo,Izajasz 47,6
Biblia Tysiąclecia
Rozgniewałem się na mój naród, sponiewierałem moje dziedzictwo. Wydałem je w twoje ręce, ty nie miałaś dla niego litości. Sprawiłaś, że starcom twe jarzmo zaciążyło ogromnie.Księga Izajasza 47,6
Biblia Jakuba Wujka
Rozgniewałem się na lud mój, splugawiłem dziedzictwo moje i dałem je w ręce twoje: nie okazałaś im miłosierdzia, na starca obciążałaś brzemię twoje barzo.Księga Izajasza 47,6
Nowa Biblia Gdańska
Gdy gniewając się na Mój lud, poniewierałem Moim dziedzictwem i wydawałem ich w twoje ręce – nie okazałaś im miłosierdzia; nawet starców obciążałaś twoim nadmiernym jarzmem.Księga Izajasza 47,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozgniewałem się na mój lud, splugawiłem moje dziedzictwo i oddałem je w twoje ręce, ale ty nie okazałaś im miłosierdzia i starców niezmiernie obciążyłaś swoim jarzmem.Księga Izajasza 47,6
American Standard Version
I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.Księga Izajasza 47,6
Clementine Vulgate
Iratus sum super populum meum :contaminavi hreditatem meam,et dedi eos in manu tua :non posuisti eis misericordias ;super senem aggravasti jugum tuum valde.Księga Izajasza 47,6
King James Version
I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.Księga Izajasza 47,6
Young's Literal Translation
I have been wroth against My people, I have polluted Mine inheritance And I give them into thy hand, Thou hast not appointed for them mercies, On the aged thou hast made thy yoke very heavy,Księga Izajasza 47,6
World English Bible
I was angry with my people, I profaned my inheritance, and gave them into your hand: you did show them no mercy; on the aged have you very heavily laid your yoke.Księga Izajasza 47,6
Westminster Leningrad Codex
קָצַפְתִּי עַל־עַמִּי חִלַּלְתִּי נַחֲלָתִי וָאֶתְּנֵם בְּיָדֵךְ לֹא־שַׂמְתְּ לָהֶם רַחֲמִים עַל־זָקֵן הִכְבַּדְתְּ עֻלֵּךְ מְאֹד׃Księga Izajasza 47,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?