Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 37,16
Biblia Warszawska
Panie Zastępów, Boże Izraela, który siedzisz na cherubach! Ty jedynie jesteś Bogiem wszystkich królestw ziemi, Ty stworzyłeś niebo i ziemię.Księga Izajasza 37,16
Biblia Brzeska
Panie zastępów, Boże izraelski, który siedzisz na cherubiniech, tyś jest sam Bóg wszech królestw ziemskich, tyś stworzył niebo i ziemię.Księga Izajasza 37,16
Biblia Gdańska (1632)
Panie zastępów, Boże Izraelski, siedzący na Cherubinach! Ty, tyś sam jest Bóg wszystkich królestw ziemi, tyś stworzył niebo i ziemię.Izajasz 37,16
Biblia Gdańska (1881)
Panie zastępów, Boże Izraelski, siedzący na Cherubinach! Ty, tyś sam jest Bóg wszystkich królestw ziemi, tyś stworzył niebo i ziemię.Izajasz 37,16
Biblia Tysiąclecia
O Panie Zastępów, Boże Izraela, który zasiadasz na cherubach, Ty sam jesteś Bogiem wszystkich królestw świata, Tyś uczynił niebo i ziemię.Księga Izajasza 37,16
Biblia Jakuba Wujka
PANIE zastępów, Boże Izraelski, który siedzisz na Cherubim! Tyś jest Bóg sam wszystkich królestw ziemskich, tyś stworzył niebo i ziemię.Księga Izajasza 37,16
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY Zastępów, Boże Israela, który zasiadasz nad cherubami! Ty sam jeden jesteś Bogiem wszystkich królestw ziemi; Ty stworzyłeś niebiosa i ziemię.Księga Izajasza 37,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PANIE zastępów, Boże Izraela, który zasiadasz pomiędzy cherubinami, ty, ty jedynie jesteś Bogiem wszystkich królestw ziemi, ty stworzyłeś niebo i ziemię.Księga Izajasza 37,16
American Standard Version
O Jehovah of hosts, the God of Israel, that sittest [above] the cherubim, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.Księga Izajasza 37,16
Clementine Vulgate
Domine exercituum, Deus Isral, qui sedes super cherubim, tu es Deus solus omnium regnorum terr : tu fecisti clum et terram.Księga Izajasza 37,16
King James Version
O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.Księga Izajasza 37,16
Young's Literal Translation
`Jehovah of Hosts, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou [art] God Himself -- Thyself alone -- to all kingdoms of the earth, Thou hast made the heavens and the earth.Księga Izajasza 37,16
World English Bible
Yahweh of hosts, the God of Israel, who sits [above] the cherubim, you are the God, even you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.Księga Izajasza 37,16
Westminster Leningrad Codex
יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים אַתָּה־הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכֹות הָאָרֶץ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃Księga Izajasza 37,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?