„A był dzień przygotowania, i sabat nastawał.”

Biblia Gdańska (1632): Łukasza 23,54

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 33,21

Biblia Warszawska

Gdyż wspaniała chwała nam przypadnie, źródło strumieni o szerokich brzegach, nie płyną po nich okręty z wiosłami ani nie jeździ po nich okazały statek.
Księga Izajasza 33,21

Biblia Brzeska

Gdyż tam prawdziwie Pan mocny będzie nam jako miesce rzek i strumieniów szerokich, po których się na łodziach wiosły wozić nie będą, ani okręt wielki tamtędy przejdzie.
Księga Izajasza 33,21

Biblia Gdańska (1632)

Przeto, że nam na tem miejscu Pan wielmożny jest rzekami strumieni szerokich, po których nie pójdą z wiosłami, ani okręt wielki po nich przechodzić będzie.
Izajasz 33,21

Biblia Gdańska (1881)

Przeto, że nam na tem miejscu Pan wielmożny jest rzekami strumieni szerokich, po których nie pójdą z wiosłami, ani okręt wielki po nich przechodzić będzie.
Izajasz 33,21

Biblia Tysiąclecia

Bo właśnie tam mamy Pana potężnego, zamiast rzek o szerokich odnogach. Nie dotrze tam okręt poruszany wiosłami ani się okazalszy statek nie przeprawi:
Księga Izajasza 33,21

Biblia Jakuba Wujka

Bo tylko tam wielmożny jest PAN nasz, miejsce rzek, strumienie szerokie i przestronne; nie pójdzie po nim okręt żeglarzów ani galera wielka przejdzie przezeń.
Księga Izajasza 33,21

Nowa Biblia Gdańska

Gdyż tam, zamiast strumieni i szerokich rzek - WIEKUISTY okaże się nam potężny; po tych wodach nie przechodzi statek z wiosłami i nie przebywa na nich silny okręt.
Księga Izajasza 33,21

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wielmożny PAN sam będzie dla nas miejscem szerokich rzek i strumieni, po których nie popłynie okręt wiosłowy ani przez które okazały statek się nie przeprawi.
Księga Izajasza 33,21

American Standard Version

But there Jehovah will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
Księga Izajasza 33,21

Clementine Vulgate

quia solummodo ibi magnificus est Dominus noster :locus fluviorum rivi latissimi et patentes :non transibit per eum navis remigum,neque trieris magna transgredietur eum.
Księga Izajasza 33,21

King James Version

But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
Księga Izajasza 33,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

But there mighty [is] Jehovah for us, A place of rivers -- streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it.
Księga Izajasza 33,21

World English Bible

But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
Księga Izajasza 33,21

Westminster Leningrad Codex

כִּי אִם־שָׁם אַדִּיר יְהוָה לָנוּ מְקֹום־נְהָרִים יְאֹרִים רַחֲבֵי יָדָיִם בַּל־תֵּלֶךְ בֹּו אֳנִי־שַׁיִט וְצִי אַדִּיר לֹא יַעַבְרֶנּוּ׃
Księga Izajasza 33,21
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić