„Którym pierwej był bluźniercą i prześladowcą, i gwałtownikiem; alem miłosierdzia dostąpił, bom to z niewiadomości czynił, będąc w niewierze.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Tymoteusza 1,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 27,11

Biblia Warszawska

Gdy jego gałązki uschną, będą się łamać; przyjdą kobiety i spalą je. Gdyż to jest lud nierozumny; dlatego jego Stwórca nie zlituje się nad nim, a Ten, który go stworzył, nie okaże mu łaski.
Księga Izajasza 27,11

Biblia Brzeska

Poschnąwszy gałązki obłamią się, a niewiasty przyszedszy popalą je, abowiem lud ten nie ma zrozumienia, a dlatego ten, co ji sprawił, nie zmiłuje się nad nim, a stworzyciel jego nie okaże łaski nad nim.
Księga Izajasza 27,11

Biblia Gdańska (1632)

Gdy poschną gałązki jego, pokruszone będą, a niewiasty przyszedłszy zapalą je. Albowiem ten lud nie ma żadnego rozumu; przetoż nie zmiłuje się nad nim, który go uczynił, a który go stworzył, nie zlituje się nad nim.
Izajasz 27,11

Biblia Gdańska (1881)

Gdy poschną gałązki jego, pokruszone będą, a niewiasty przyszedłszy zapalą je. Albowiem ten lud nie ma żadnego rozumu; przetoż nie zmiłuje się nad nim, który go uczynił, a który go stworzył, nie zlituje się nad nim.
Izajasz 27,11

Biblia Tysiąclecia

Gałęzie jego uschnąwszy odłamią się: przyjdą kobiety i popalą je. Bo jest to naród nierozumny. Dlatego nie zmiłuje się nad nim jego Stwórca ani mu Stworzyciel jego nie okaże litości.
Księga Izajasza 27,11

Biblia Jakuba Wujka

W suchości żniwa jego będą pokruszone, niewiasty przychodzące a uczące ją, bo nie jest lud mądry. Przeto nie zlituje się się nad nim, który go uczynił, a który go stworzył, nie przepuści mu.
Księga Izajasza 27,11

Nowa Biblia Gdańska

Gdy jego gałązki poschną – będą odłamane, przyjdą kobiety oraz rozniecą nimi ogień. Bo nie jest to lud rozumny; dlatego nie lituje się nad nim jego Stwórca, nie przepuszcza Ten, który go uformował.
Księga Izajasza 27,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy jego gałązki uschną, będą się odłamywać; przyjdą kobiety i spalą je. Ten lud bowiem nie ma żadnego rozumu; dlatego ten, który go uczynił, nie zlituje się nad nim, a ten, który go stworzył, nie okaże mu żadnej łaski.
Księga Izajasza 27,11

American Standard Version

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.
Księga Izajasza 27,11

Clementine Vulgate

In siccitate messes illius conterentur.Mulieres venientes, et docentes eam ;non est enim populus sapiens :propterea non miserebitur ejus qui fecit eum,et qui formavit eum non parcet ei.
Księga Izajasza 27,11

King James Version

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
Księga Izajasza 27,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

In the withering of its branch it is broken off, Women are coming in setting it on fire, For it [is] not a people of understanding, Therefore pity it not doth its Maker, And its Former doth not favour it.
Księga Izajasza 27,11

World English Bible

When the boughs of it are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
Księga Izajasza 27,11

Westminster Leningrad Codex

בִּיבֹשׁ קְצִירָהּ תִּשָּׁבַרְנָה נָשִׁים בָּאֹות מְאִירֹות אֹותָהּ כִּי לֹא עַם־בִּינֹות הוּא עַל־כֵּן לֹא־יְרַחֲמֶנּוּ עֹשֵׂהוּ וְיֹצְרֹו לֹא יְחֻנֶּנּוּ׃ ס
Księga Izajasza 27,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić