„I przystąpiwszy, ujął ją za rękę i podniósł ją; i opuściła ją gorączka, i usługiwała im.”

Biblia Warszawska: Ewangelia św. Marka 1,31

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 27,10

Biblia Warszawska

Gdyż miasto warowne opustoszało, jest mieszkaniem bezludnym, opuszczonym jak pustynia; tam będzie się paść cielę i tam będzie leżeć i ogryzać jego gałązki.
Księga Izajasza 27,10

Biblia Brzeska

Abowiem miasto obronne spustoszeje, a piękne mieszkania opuszczone i odbieżane będą jako pustynie. Tam cielec paść się i leżeć będzie, a pogryzie różczki jego.
Księga Izajasza 27,10

Biblia Gdańska (1632)

Gdy miasto obronne spustoszeje, a będzie mieszkaniem porzuconem i spustoszonem jako pustynia. Tam się paść, i tam legać będzie cielec, i ogryzie latorosłki jego.
Izajasz 27,10

Biblia Gdańska (1881)

Gdy miasto obronne spustoszeje, a będzie mieszkaniem porzuconem i spustoszonem jako pustynia. Tam się paść, i tam legać będzie cielec, i ogryzie latorosłki jego.
Izajasz 27,10

Biblia Tysiąclecia

Ponieważ warowne miasto stanie się pustkowiem, siedzibą wyludnioną i jak pustynia opustoszałą. Tam pasać się będzie stado cieląt i tam kłaść się i skubać jego gałązki.
Księga Izajasza 27,10

Biblia Jakuba Wujka

Bo miasto obronne spustoszeje, piękne będzie opuszczone i zostawione jako pustynia: tam się będzie pasł cielec i tam legać będzie, i spasie wierzchołki jego.
Księga Izajasza 27,10

Nowa Biblia Gdańska

Bo oto warowny gród stanie się osamotnionym, siedzibą opuszczoną i porzuconą jak pustynia. Tam będą się paść cielęta, tam też się wylegiwać oraz niszczyć jego zarośla.
Księga Izajasza 27,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdyż miasto obronne opustoszeje, a będzie mieszkaniem porzuconym i opuszczonym jak pustynia. Tam cielec będzie się paść, tam będzie leżeć i ogryzać jego gałązki.
Księga Izajasza 27,10

American Standard Version

For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
Księga Izajasza 27,10

Clementine Vulgate

Civitas enim munita desolata erit ;speciosa relinquetur, et dimittetur quasi desertum ;ibi pascetur vitulus,et ibi accubabit, et consumet summitates ejus.
Księga Izajasza 27,10

King James Version

Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
Księga Izajasza 27,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For the fenced city [is] alone, A habitation cast out and forsaken as a wilderness, There doth the calf delight, And there it lieth down, And hath consumed its branches.
Księga Izajasza 27,10

World English Bible

For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches of it.
Księga Izajasza 27,10

Westminster Leningrad Codex

כִּי עִיר בְּצוּרָה בָּדָד נָוֶה מְשֻׁלָּח וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר שָׁם יִרְעֶה עֵגֶל וְשָׁם יִרְבָּץ וְכִלָּה סְעִפֶיהָ׃
Księga Izajasza 27,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić