„Gdyby pochwycił ktoś złodzieja w czasie włamywania się [w nocy] i pobił go tak, iżby umarł, nie będzie winien krwi.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Wyjścia 22,1

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 24,23

Biblia Warszawska

I zarumieni się księżyc, a słońce się zawstydzi, gdyż Pan Zastępów będzie królem na górze Syjon i w Jeruzalemie, i przed ich starszymi będzie chwała.
Księga Izajasza 24,23

Biblia Brzeska

Zasroma się miesiąc, a zawstydzi się słońce, kiedy Pan zastępów będzie królował na górze Syjon i w Jeruzalem i kiedy będzie chwalon przed starszymi swojemi.
Księga Izajasza 24,23

Biblia Gdańska (1632)

I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.
Izajasz 24,23

Biblia Gdańska (1881)

I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.
Izajasz 24,23

Biblia Tysiąclecia

Księżyc się zarumieni, słońce się zawstydzi, bo zakróluje Pan Zastępów na górze Syjon i w Jeruzalem: wobec swych starców będzie uwielbiony.
Księga Izajasza 24,23

Biblia Jakuba Wujka

I zasroma się księżyc, i zawstydzi się słońce, gdy będzie królował PAN zastępów na górze Syjon i w Jeruzalem a przed oczyma starców swoich uwielbion będzie.
Księga Izajasza 24,23

Nowa Biblia Gdańska

Zblednie księżyc i zawstydzi się słońce, gdy WIEKUISTY Zastępów zapanuje na górze Cyon oraz w Jeruszalaim; w obliczu starszych Jego chwała.
Księga Izajasza 24,23

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy księżyc zarumieni się i słońce się zawstydzi, gdy PAN zastępów będzie królować na górze Syjon, w Jerozolimie, i wobec swoich starszych w swej wielkiej chwale.
Księga Izajasza 24,23

American Standard Version

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
Księga Izajasza 24,23

Clementine Vulgate

Et erubescet luna, et confundetur sol,cum regnaverit Dominus exercituumin monte Sion et in Jerusalemet in conspectu senum suorum fuerit glorificatus.]
Księga Izajasza 24,23

King James Version

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
Księga Izajasza 24,23

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders -- honour!
Księga Izajasza 24,23

World English Bible

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Hosts will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
Księga Izajasza 24,23

Westminster Leningrad Codex

וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבֹושָׁה הַחַמָּה כִּי־מָלַךְ יְהוָה צְבָאֹות בְּהַר צִיֹּון וּבִירוּשָׁלִַם וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבֹוד׃ פ
Księga Izajasza 24,23
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić