„Patrzcie, jak wielkimi literami własnoręcznie do was napisałem.”

Biblia Warszawska: List św. Pawła do Galacjan 6,11

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 23,13

Biblia Warszawska

Oto kraj Kittim - jest to lud, którego nie było; Asyryjczyk założył go dla żeglarzy. Ustawili maszyny oblężnicze, zburzyli jego pałace, obrócili go w gruzy.
Księga Izajasza 23,13

Biblia Brzeska

Oto w ziemi Kaldejczyków nigdy ten lud nie bywał. Assyrjanie ją osadzili ludźmi po puszczach się tułającymi, wystawili baszty, a pobudowali pałace, a oni je z ziemią zrównali.
Księga Izajasza 23,13

Biblia Gdańska (1632)

Oto ziemia Chaldejska, ten lud nie był ludem. Assyryjczyk założył ją dla obywateli pustyń, którzy wysławili zamki jej, pobudowali pałace jej; ale on ją w gruz obrócił.
Izajasz 23,13

Biblia Gdańska (1881)

Oto ziemia Chaldejska, ten lud nie był ludem. Assyryjczyk założył ją dla obywateli pustyń, którzy wysławili zamki jej, pobudowali pałace jej; ale on ją w gruz obrócił.
Izajasz 23,13

Biblia Tysiąclecia

Oto kraj Chaldejczyków - ⟨naród ten nie istniał, Asyria go założyła dla dzikich zwierząt⟩ - oni to wznieśli swe wieże; zrównali z ziemią zamki Sydonu, obrócili go w gruzy.
Księga Izajasza 23,13

Biblia Jakuba Wujka

Oto ziemia Chaldejska, takowy lud nie był, Assur założył ją. W niewolą zagnali mocarze jego, podkopali domy jego, obrócili ją w gruz.
Księga Izajasza 23,13

Nowa Biblia Gdańska

Oto ziemia Kasdejczyków, tego narodu, co nie istniał; Aszur przeznaczył ją dla mieszkańców pustyń; to oni ustawiają swe tarany, burzą jej zamki i obracają ją w zwaliska.
Księga Izajasza 23,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto ziemia Chaldejczyków – ten lud nie był ludem. Asyryjczyk założył ją dla mieszkańców pustyni. Wznieśli jej wieże, pobudowali jej pałace, ale on obrócił ją w gruzy.
Księga Izajasza 23,13

American Standard Version

Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.
Księga Izajasza 23,13

Clementine Vulgate

Ecce terra Chaldorum, talis populus non fuit :Assur fundavit eam ;in captivitatem traduxerunt robustos ejus,suffoderunt domos ejus,posuerunt eam in ruinam.
Księga Izajasza 23,13

King James Version

Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
Księga Izajasza 23,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Lo, the land of the Chaldeans -- this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, -- He hath appointed her for a ruin!
Księga Izajasza 23,13

World English Bible

Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for those who dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces of it; they made it a ruin.
Księga Izajasza 23,13

Westminster Leningrad Codex

הֵן ׀ אֶרֶץ כַּשְׂדִּים זֶה הָעָם לֹא הָיָה אַשּׁוּר יְסָדָהּ לְצִיִּים הֵקִימוּ [בְחִינָיו כ] (בַחוּנָיו ק) עֹרְרוּ אַרְמְנֹותֶיהָ שָׂמָהּ לְמַפֵּלָה׃
Księga Izajasza 23,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić