„Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:”

Biblia Gdańska (1632): Przypowieści Salomonowych 30,21

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Izajasza 11,15

Biblia Warszawska

I osuszy Pan zatokę Morza Egipskiego żarem swojego tchnienia, i wywinie swoją ręką nad rzeką Eufrat, dzieląc ją na siedem strumieni, tak iż w sandałach będzie się je przechodzić.
Księga Izajasza 11,15

Biblia Brzeska

Pan osuszy morze egiptskie i podniesie rękę swoję przeciwko rzece z wiatrem gwałtownym, a rozdzieli ją w siedm odnóg, tak iż po niej w trzewikach chodzić będą.
Księga Izajasza 11,15

Biblia Gdańska (1632)

Zniszczy też Pan odnogę morza Egipskiego, i podniesie rękę swoję przeciwko rzece mocnym wiatrem swym, a rozdzieli ją na siedm potoków, i sprawi to, że ją w obuwiu przechodzić będą.
Izajasz 11,15

Biblia Gdańska (1881)

Zniszczy też Pan odnogę morza Egipskiego, i podniesie rękę swoję przeciwko rzece mocnym wiatrem swym, a rozdzieli ją na siedm potoków, i sprawi to, że ją w obuwiu przechodzić będą.
Izajasz 11,15

Biblia Tysiąclecia

A Pan osuszy odnogę Morza Egipskiego gwałtownym swym podmuchem i potrząśnie ręką na Rzekę, i rozdzieli ją na siedem odnóg, tak że ją przejść się da w sandałach.
Księga Izajasza 11,15

Biblia Jakuba Wujka

I spustoszy PAN język morza Egipskiego, i podniesie rękę swą na rzekę w mocy ducha swego, i rozbije ją na siedm odnóg, tak iż przejdą przez nię w buciech.
Księga Izajasza 11,15

Nowa Biblia Gdańska

Zaś WIEKUISTY wysuszy odnogę morza Micraimu i żarem Swego wichru, podniesie Swoją rękę przeciw rzece; rozbije ją na siedem potoków, po czym przeprowadzi przez nią w sandałach.
Księga Izajasza 11,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I PAN zniszczy odnogę morza Egiptu i swoim potężnym wiatrem potrząśnie swoją ręką nad rzeką, uderzy jej siedem strumieni i sprawi, że będą przez nią przechodzić w obuwiu.
Księga Izajasza 11,15

American Standard Version

And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
Księga Izajasza 11,15

Clementine Vulgate

Et desolabit Dominus linguam maris gypti,et levabit manum suam super flumen in fortitudine spiritus sui ;et percutiet eum in septem rivis,ita ut transeant per eum calceati.
Księga Izajasza 11,15

King James Version

And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
Księga Izajasza 11,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused [men] to tread [it] with shoes.
Księga Izajasza 11,15

World English Bible

Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will strike it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
Księga Izajasza 11,15

Westminster Leningrad Codex

וְהֶחֱרִים יְהוָה אֵת לְשֹׁון יָם־מִצְרַיִם וְהֵנִיף יָדֹו עַל־הַנָּהָר בַּעְיָם רוּחֹו וְהִכָּהוּ לְשִׁבְעָה נְחָלִים וְהִדְרִיךְ בַּנְּעָלִים׃
Księga Izajasza 11,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić