Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Daniela 12,8
Biblia Warszawska
Wprawdzie słyszałem to, lecz tego nie rozumiałem, i rzekłem: Panie mój! Jakiż jest koniec tych rzeczy?Księga Daniela 12,8
Biblia Brzeska
I jam to słyszał, alem nie rozumiał i rzekłem: O panie! I cóż będzie na ostatek z tego?Księga Daniela 12,8
Biblia Gdańska (1632)
A gdym ja to słyszał a nie zrozumiałem, rzekłem: Panie mój! cóż za koniec będzie tych rzeczy?Danijel 12,8
Biblia Gdańska (1881)
A gdym ja to słyszał a nie zrozumiałem, rzekłem: Panie mój! cóż za koniec będzie tych rzeczy?Danijel 12,8
Biblia Tysiąclecia
Ja wprawdzie usłyszałem, lecz nie zrozumiałem; powiedziałem więc: Panie, jaki będzie ostateczny koniec tego?Księga Daniela 12,8
Biblia Jakuba Wujka
A jam słyszał, a nie rozumiałem. I rzekłem: Panie mój, co będzie potym?Księga Daniela 12,8
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy to usłyszałem, lecz nie zrozumiałem, powiedziałem: Mój panie! Jaki będzie koniec tamtych?Księga Daniela 12,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ja to usłyszałem, ale nie zrozumiałem, więc zapytałem: Mój Panie, jaki będzie koniec tych rzeczy?Księga Daniela 12,8
American Standard Version
And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?Księga Daniela 12,8
Clementine Vulgate
Et ego audivi, et non intellexi. Et dixi : Domine mi, quid erit post hc ?Księga Daniela 12,8
King James Version
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?Księga Daniela 12,8
Young's Literal Translation
And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what [is] the latter end of these?`Księga Daniela 12,8
World English Bible
I heard, but I didn't understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?Księga Daniela 12,8
Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי וְלֹא אָבִין וָאֹמְרָה אֲדֹנִי מָה אַחֲרִית אֵלֶּה׃ פKsięga Daniela 12,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?