„Wtem wzbudził Pan ducha Zorobabela, syna Salatyjelowego, książęcia Judzkiego, i ducha Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego, i ducha ostatków wszystkiego ludu, że przyszedłszy robili około domu Pana zastępów, Boga swego.”

Biblia Gdańska (1881): Aggieusz 1,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Daniela 12,2

Biblia Warszawska

A wielu z tych, którzy śpią w prochu ziemi, obudzą się, jedni do żywota wiecznego, a drudzy na hańbę i wieczne potępienie.
Księga Daniela 12,2

Biblia Brzeska

A wiele tych, którzy leżą w prochu, ocucą się, jedni ku wiecznemu żywotowi, a drudzy na pohańbienie i posromocenie wieczne.
Księga Daniela 12,2

Biblia Gdańska (1632)

A wiele z tych, którzy śpią w prochu ziemi, ocucą się, jedni ku żywotowi wiecznemu, a drudzy na pohańbienie i na wzgardę wieczną.
Danijel 12,2

Biblia Gdańska (1881)

A wiele z tych, którzy śpią w prochu ziemi, ocucą się, jedni ku żywotowi wiecznemu, a drudzy na pohańbienie i na wzgardę wieczną.
Danijel 12,2

Biblia Tysiąclecia

Wielu zaś, co posnęli w prochu ziemi, zbudzi się: jedni do wiecznego życia, drudzy ku hańbie, ku wiecznej odrazie.
Księga Daniela 12,2

Biblia Jakuba Wujka

A mnodzy z tych, którzy śpią w prochu ziemie, ocucą się: jedni do żywota wiecznego, a drudzy na hańbę, aby widzieli zawżdy.
Księga Daniela 12,2

Nowa Biblia Gdańska

Nadto obudzi się wielu z tych, co śpią w prochu ziemi; ci do życia wiecznego, a tamci na pohańbienie oraz wieczną odrazę.
Księga Daniela 12,2

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A wielu z tych, którzy śpią w prochu ziemi, obudzi się, jedni do życia wiecznego, a drudzy ku hańbie i wiecznej pogardzie.
Księga Daniela 12,2

American Standard Version

And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Księga Daniela 12,2

Clementine Vulgate

Et multi de his qui dormiunt in terr pulvere evigilabunt, alii in vitam ternam, et alii in opprobrium ut videant semper.
Księga Daniela 12,2

King James Version

And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Księga Daniela 12,2

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

`And the multitude of those sleeping in the dust of the ground do awake, some to life age-during, and some to reproaches -- to abhorrence age-during.
Księga Daniela 12,2

World English Bible

Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
Księga Daniela 12,2

Westminster Leningrad Codex

וְרַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת־עָפָר יָקִיצוּ אֵלֶּה לְחַיֵּי עֹולָם וְאֵלֶּה לַחֲרָפֹות לְדִרְאֹון עֹולָם׃ ס
Księga Daniela 12,2
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić