Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Księga Amosa 9,6
Biblia Warszawska
Buduje w niebie swoją komnatę, a strop swój zakłada na ziemi; skrzykuje wody do morza i rozlewa je po powierzchni ziemi - Pan imię jego.Księga Amosa 9,6
Biblia Brzeska
Onci jest, który sprawuje na niebie stopnie swoje, a ugruntował żywioły swe nad ziemią. Onci jest, który zgromadza wody morskie, a wylewa je na ziemię, którego imię jest Pan.Księga Amosa 9,6
Biblia Gdańska (1632)
Który na niebiesiech zbudował pałace swoje, a zastęp swój na ziemi uszykował; który może zawołać wody morskie, a wylać je na oblicze ziemi; Pan jest imię jego.Amos 9,6
Biblia Gdańska (1881)
Który na niebiesiech zbudował pałace swoje, a zastęp swój na ziemi uszykował; który może zawołać wody morskie, a wylać je na oblicze ziemi; Pan jest imię jego.Amos 9,6
Biblia Tysiąclecia
[Pan] zbudował na niebiosach pałac wysoki, a sklepienie jego oparł o ziemię; nazywa wodę morzem i rozlewa ją na powierzchni ziemi, Pan - oto imię Jego.Księga Amosa 9,6
Biblia Jakuba Wujka
Który buduje na niebie wysokie mieszkanie swoje, a snopek swój na ziemi zasadził, który przyzywa wód morskich i wylewa je na oblicze ziemie: PAN imię jego!Księga Amosa 9,6
Nowa Biblia Gdańska
On zbudował w niebiosach Swoje górne stopnie, a nad ziemią utwierdził Swoje stropy; On wzywa wody morza i rozlewa je na obliczu ziemi; Jego Imię to WIEKUISTY.Księga Amosa 9,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On zbudował w niebie swoje stopnie i ustanowił na ziemi swój zastęp; on przywołuje wody morskie i rozlewa je po powierzchni ziemi. PAN to jego imię.Księga Amosa 9,6
American Standard Version
[it is] he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.Księga Amosa 9,6
Clementine Vulgate
Qui dificat in clo ascensionem suam,et fasciculum suum super terram fundavit ;qui vocat aquas maris,et effundit eas super faciem terr :Dominus nomen ejus.Księga Amosa 9,6
King James Version
It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.Księga Amosa 9,6
Young's Literal Translation
Who is building in the heavens His upper chambers; As to His troop, Upon earth He hath founded it, Who is calling for the waters of the sea, And poureth them out on the face of the land, Jehovah [is] His name.Księga Amosa 9,6
World English Bible
[it is] he who builds his chambers in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth; Yahweh is his name.Księga Amosa 9,6
Westminster Leningrad Codex
הַבֹּונֶה בַשָּׁמַיִם [מַעֲלֹותֹו כ] (מַעֲלֹותָיו ק) וַאֲגֻדָּתֹו עַל־אֶרֶץ יְסָדָהּ הַקֹּרֵא לְמֵי־הַיָּם וַיִּשְׁפְּכֵם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ יְהוָה שְׁמֹו׃Księga Amosa 9,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?