Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Łukasza 22,61
Biblia Warszawska
A Pan, obróciwszy się, spojrzał na Piotra; i przypomniał sobie Piotr słowo Pana, jak do niego rzekł: Zanim kur dziś zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.Ewangelia św. Łukasza 22,61
Biblia Brzeska
Tedy Pan obróciwszy się, wejzrał na Piotra. A rozpomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż przedtym niż kur miał zapiać, trzykroć się mnie zaprzysz.Ewangelia św. Łukasza 22,61
Biblia Gdańska (1632)
A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzeszŁukasza 22,61
Biblia Gdańska (1881)
A Pan obróciwszy się, spojrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako mu był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.Łukasza 22,61
Biblia Tysiąclecia
A Pan obrócił się i spojrzał na Piotra. Wspomniał Piotr na słowo Pana, jak mu powiedział: Dziś, zanim kogut zapieje, trzy razy się Mnie wyprzesz.Ewangelia wg św. Łukasza 22,61
Biblia Jakuba Wujka
A Pan obróciwszy się, pojźrzał na Piotra. I wspomniał Piotr na słowo Pańskie, jako był powiedział: Iż pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzysz.Ewangelia wg św. Łukasza 22,61
Nowa Biblia Gdańska
Także Pan się odwrócił oraz spojrzał na Piotra. A Piotr przypomniał sobie słowo Pana, gdy mu powiedział: Zanim kogut dzisiaj zapieje, trzykroć się mnie wyrzekniesz.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 22,61
Biblia Przekład Toruński
A Pan obrócił się i spojrzał uważnie na Piotra. I przypomniał sobie Piotr słowo Pana, jak mu powiedział: Zanim kogut zapieje, trzykrotnie mnie się wyrzekniesz.Ewangelia Łukasza 22,61
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Pan odwrócił się i spojrzał na Piotra. I przypomniał sobie Piotr słowa Pana, jak mu powiedział: Zanim kogut zapieje, trzy razy się mnie wyprzesz.Ewangelia Łukasza 22,61
American Standard Version
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how that he said unto him, Before the cock crow this day thou shalt deny me thrice.Ewangelia Łukasza 22,61
Clementine Vulgate
Et conversus Dominus respexit Petrum, et recordatus est Petrus verbi Domini, sicut dixerat : Quia priusquam gallus cantet, ter me negabis.Ewangelia Łukasza 22,61
King James Version
And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.Ewangelia Łukasza 22,61
Textus Receptus NT
και στραφεις ο κυριος ενεβλεψεν τω πετρω και υπεμνησθη ο πετρος του λογου του κυριου ως ειπεν αυτω οτι πριν αλεκτορα φωνησαι απαρνηση με τριςEwangelia Łukasza 22,61
Young's Literal Translation
And the Lord having turned did look on Peter, and Peter remembered the word of the Lord, how he said to him -- `Before a cock shall crow, thou mayest disown me thrice;`Ewangelia Łukasza 22,61
World English Bible
The Lord turned, and looked at Peter. Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows you will deny me three times."Ewangelia Łukasza 22,61

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?