Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 6,62
Biblia Warszawska
Cóż dopiero, gdy ujrzycie Syna Człowieczego, wstępującego tam, gdzie był pierwej?Ewangelia św. Jana 6,62
Biblia Brzeska
Cóż, gdybyście ujzreli Syna człowieczego wstępującego tam, gdzie był pirwej?Ewangelia św. Jana 6,62
Biblia Gdańska (1632)
Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?Jana 6,62
Biblia Gdańska (1881)
Cóż, gdybyście ujrzeli Syna człowieczego wstępującego, gdzie był pierwej?Jana 6,62
Biblia Tysiąclecia
A gdy ujrzycie Syna Człowieczego, jak będzie wstępował tam, gdzie był przedtem?Ewangelia wg św. Jana 6,62
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli tedy obaczycie Syna człowieczego wstępującego, kędy był pierwej?Ewangelia wg św. Jana 6,62
Nowa Biblia Gdańska
A jeśli ujrzycie Syna Człowieka wstępującego gdzie był wcześniej?Dobra Nowina spisana przez Jana 6,62
Biblia Przekład Toruński
Co więc, gdy ujrzycie Syna Człowieczego wstępującego tam, gdzie był wcześniej?Ewangelia Jana 6,62
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Cóż dopiero, gdybyście ujrzeli Syna Człowieczego wstępującego tam, gdzie był przedtem?Ewangelia Jana 6,62
American Standard Version
[What] then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?Ewangelia Jana 6,62
Clementine Vulgate
Sciens autem Jesus apud semetipsum quia murmurarent de hoc discipuli ejus, dixit eis : Hoc vos scandalizat ?Ewangelia Jana 6,62
King James Version
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?Ewangelia Jana 6,62
Textus Receptus NT
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερονEwangelia Jana 6,62
Young's Literal Translation
if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?Ewangelia Jana 6,62
World English Bible
What if you would see the Son of Man ascending to where he was before?Ewangelia Jana 6,62

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?