„Nie odrzucam tej łaski Bożej; bo jeźli przez zakon jest sprawiedliwość, tedyć Chrystus próżno umarł.”

Biblia Gdańska (1881): Galatów 2,21

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Ewangelia św. Jana 6,18

Biblia Warszawska

Morze zaś burzyło się pod wpływem silnego wiatru.
Ewangelia św. Jana 6,18

Biblia Brzeska

Tedy morze, gdy wstał wielki wiatr, poczęło się burzyć.
Ewangelia św. Jana 6,18

Biblia Gdańska (1632)

A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało.
Jana 6,18

Biblia Gdańska (1881)

A morze, gdy powstał wielki wiatr, burzyć się poczynało.
Jana 6,18

Biblia Tysiąclecia

jezioro burzyło się od silnego wichru.
Ewangelia wg św. Jana 6,18

Biblia Jakuba Wujka

A morze, z powstania wielkiego wiatru, burzyć się poczynało.
Ewangelia wg św. Jana 6,18

Nowa Biblia Gdańska

Natomiast morze zostało rozbudzone dęciem wielkiego wiatru.
Dobra Nowina spisana przez Jana 6,18

Biblia Przekład Toruński

Morze natomiast burzyło się, bo wiał silny wiatr.
Ewangelia Jana 6,18

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A kiedy powstał wielki wiatr, morze zaczęło się burzyć.
Ewangelia Jana 6,18

American Standard Version

And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
Ewangelia Jana 6,18

Clementine Vulgate

Mare autem, vento magno flante, exsurgebat.
Ewangelia Jana 6,18

King James Version

And the sea arose by reason of a great wind that blew.
Ewangelia Jana 6,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο
Ewangelia Jana 6,18

Young's Literal Translation

the sea also -- a great wind blowing -- was being raised,
Ewangelia Jana 6,18

World English Bible

The sea was rising by reason of a great wind that blew.
Ewangelia Jana 6,18

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić