„Więc tysiącznik odesłał młodzieńca, rozkazując, aby nikomu nie wygadał, że to wobec niego oznajmił.”

Nowa Biblia Gdańska: Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 23,22

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 28,13

Biblia Warszawska

Stąd, płynąc wzdłuż wybrzeża, dotarliśmy do Regium. A gdy po upływie jednego dnia powiał wiatr południowy, przybyliśmy następnego dnia do Puteoli.
Dzieje Apostolskie 28,13

Biblia Brzeska

Stąd przeprawując się mimo, przyszlichmy do Regium, a nazajutrz mając wiatr południowy, wtórego dnia przyszlichmy do Puteolos.
Dzieje Apostolskie 28,13

Biblia Gdańska (1632)

A stamtąd płynąc kołem, przybyliśmy do Regijum, a po jednym dniu, gdy powstał wiatr południowy, wtórego dnia płynęliśmy do Puteolów.
Dzieje Apostolskie 28,13

Biblia Gdańska (1881)

A stamtąd płynąc kołem, przybyliśmy do Regijum, a po jednym dniu, gdy powstał wiatr południowy, wtórego dnia płynęliśmy do Puteolów.
Dzieje Apostolskie 28,13

Biblia Tysiąclecia

Stąd płynąc wzdłuż wybrzeża przybyliśmy do Regium i po jednym dniu, gdy powiał wiatr południowy, nazajutrz przybyliśmy do Puteoli.
Dzieje Apostolskie 28,13

Biblia Jakuba Wujka

Skąd objachawszy, przybyliśmy do Regiu, a po jednym dniu, gdy wiał wiatr południowy, wtórego dnia przypłynęliśmy do Puteolów:
Dzieje Apostolskie 28,13

Nowa Biblia Gdańska

Stąd, płynąc wokoło, przybyliśmy do Regium. A po jednym dniu, gdy nastał wiatr południowy, na drugi dzień przypłynęliśmy do Puteoli.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 28,13

Biblia Przekład Toruński

A stamtąd, trzymając się brzegu, przybyliśmy do Regium, a gdy po upływie jednego dnia, nastał południowy wiatr, na drugi dzień przybyliśmy do Puteoli,
Dzieje Apostolskie 28,13

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Stamtąd, płynąc łukiem, dotarliśmy do Regium. Po upływie jednego dnia, gdy powiał wiatr południowy, nazajutrz przypłynęliśmy do Puteoli.
Dzieje Apostolskie 28,13

American Standard Version

And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
Dzieje Apostolskie 28,13

Clementine Vulgate

Inde circumlegentes devenimus Rhegium : et post unum diem, flante austro, secunda die venimus Puteolos :
Dzieje Apostolskie 28,13

King James Version

And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
Dzieje Apostolskie 28,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους
Dzieje Apostolskie 28,13

Young's Literal Translation

thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second [day] we came to Puteoli;
Dzieje Apostolskie 28,13

World English Bible

From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,
Dzieje Apostolskie 28,13

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić