Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 27,10
Biblia Warszawska
Mówiąc: Mężowie, przewiduję, że dalsza żegluga będzie związana z niebezpieczeństwem i z wielką szkodą nie tylko dla towaru i statku, ale i dla naszego życia.Dzieje Apostolskie 27,10
Biblia Brzeska
Mówiąc im: Mężowie! Widzę, że z niebezpieczeństwem i z wielką szkodą, nie tylko ładunku i okrętu, ale też i osób naszych przyjdzie nam ta droga.Dzieje Apostolskie 27,10
Biblia Gdańska (1632)
Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie.Dzieje Apostolskie 27,10
Biblia Gdańska (1881)
Mówiąc do nich: Mężowie! widzę ja, iż z ukrzywdzeniem i z wielką szkodą nie tylko towarów i okrętów, ale też i dusz naszych będzie to żeglowanie.Dzieje Apostolskie 27,10
Biblia Tysiąclecia
Ludzie - mówił do nich - widzę, że żegluga zagraża niebezpieczeństwem i wielką szkodą nie tylko ładunkowi i okrętowi, ale i naszemu życiu.Dzieje Apostolskie 27,10
Biblia Jakuba Wujka
mówiąc im: Mężowie, widzę, iż z szkodą i z wielką utratą nie tylko ciężaru i okrętu, ale też dusz naszych będzie to jachanie.Dzieje Apostolskie 27,10
Nowa Biblia Gdańska
Mówiąc im: Mężowie, widzę, że to żeglowanie zamierza być ze szkodą, jak również wielką stratą nie tylko ładunku i okrętu, ale i naszych osób.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,10
Biblia Przekład Toruński
Mówiąc do nich: Mężowie! Widzę, że ta żegluga będzie ze stratą i z wielką szkodą, nie tylko dla towarów i statku, ale i dla naszego życia.Dzieje Apostolskie 27,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Panowie, widzę, że żegluga będzie związana z krzywdą i wielką szkodą nie tylko ładunkowi i statkowi, ale i naszemu życiu.Dzieje Apostolskie 27,10
American Standard Version
and said unto them, Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the lading and the ship, but also of our lives.Dzieje Apostolskie 27,10
Clementine Vulgate
dicens eis : Viri, video quoniam cum injuria et multo damno non solum oneris, et navis, sed etiam animarum nostrarum incipit esse navigatio.Dzieje Apostolskie 27,10
King James Version
And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.Dzieje Apostolskie 27,10
Textus Receptus NT
λεγων αυτοις ανδρες θεωρω οτι μετα υβρεως και πολλης ζημιας ου μονον του φορτου και του πλοιου αλλα και των ψυχων ημων μελλειν εσεσθαι τον πλουνDzieje Apostolskie 27,10
Young's Literal Translation
saying to them, `Men, I perceive that with hurt, and much damage, not only of the lading and of the ship, but also of our lives -- the voyage is about to be;`Dzieje Apostolskie 27,10
World English Bible
and said to them, "Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."Dzieje Apostolskie 27,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?