„Przyszedł tedy Dawid i Abisaj do ludu w nocy i naleźli Saula leżącego i śpiącego w namiecie, a oszczep utkniony w ziemi u głowy jego, a Abnera i lud śpiące około niego.”

Biblia Jakuba Wujka: 1 Księga Samuela 26,7

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 26,28

Biblia Warszawska

A na to Agryppa do Pawła: Niedługo, a przekonasz mnie, bym został chrześcijaninem.
Dzieje Apostolskie 26,28

Biblia Brzeska

Zatym Agrypa rzekł do Pawła: Maluczko mię nie namówisz, abych został krześcijaninem.
Dzieje Apostolskie 26,28

Biblia Gdańska (1632)

Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Mało byś mnie nie namówił, żebym został chrześcijaninem.
Dzieje Apostolskie 26,28

Biblia Gdańska (1881)

Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Mało byś mnie nie namówił, żebym został chrześcijaninem.
Dzieje Apostolskie 26,28

Biblia Tysiąclecia

Na to Agryppa do Pawła: Niewiele brakuje, a przekonałbyś mnie i zrobił ze mnie chrześcijanina.
Dzieje Apostolskie 26,28

Biblia Jakuba Wujka

A Agryppa do Pawła: Mało mię nie namówisz, abych był Chrześcijaninem.
Dzieje Apostolskie 26,28

Nowa Biblia Gdańska

A Agryppa do Pawła: W krótkim czasie i mnie przekonasz by zostać chrystianinem.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 26,28

Biblia Przekład Toruński

Agryppa natomiast powiedział do Pawła: Już zaraz mnie przekonasz, bym został chrześcijaninem.
Dzieje Apostolskie 26,28

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy Agryppa powiedział do Pawła: Niemal przekonałeś mnie, żebym został chrześcijaninem.
Dzieje Apostolskie 26,28

American Standard Version

And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
Dzieje Apostolskie 26,28

Clementine Vulgate

Agrippa autem ad Paulum : In modico suades me christianum fieri.
Dzieje Apostolskie 26,28

King James Version

Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
Dzieje Apostolskie 26,28

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
Dzieje Apostolskie 26,28

Young's Literal Translation

And Agrippa said unto Paul, `In a little thou dost persuade me to become a Christian!`
Dzieje Apostolskie 26,28

World English Bible

Agrippa said to Paul, "With a little persuasion are you trying to make me a Christian?"
Dzieje Apostolskie 26,28

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić