„A anioł, którego zobaczyłem stojącego na morzu i na ziemi, podniósł swoją rękę ku niebu,”

Biblia Przekład Toruński: Objawienie Jana 10,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 26,20

Biblia Warszawska

Lecz głosiłem najpierw tym, którzy są w Damaszku, potem w Jerozolimie i po całej krainie judzkiej, i poganom, aby się upamiętali i nawrócili do Boga i spełniali uczynki godne upamiętania.
Dzieje Apostolskie 26,20

Biblia Brzeska

Lecz naprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalem i po wszytkiej krainie żydowskiej, potym i poganom, oznajmowałem, aby się uznali i nawrócili do Boga, czyniąc uczynki godne, jako ci, którzy się uznali.
Dzieje Apostolskie 26,20

Biblia Gdańska (1632)

Ale najprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalemie, i we wszystkiej krainie Judzkiej, i poganom opowiadałem, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, czyniąc uczynki godne pokuty.
Dzieje Apostolskie 26,20

Biblia Gdańska (1881)

Ale najprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalemie, i we wszystkiej krainie Judzkiej, i poganom opowiadałem, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, czyniąc uczynki godne pokuty.
Dzieje Apostolskie 26,20

Biblia Tysiąclecia

Lecz nawoływałem najprzód mieszkańców Damaszku i Jerozolimy, a potem całej ziemi judzkiej, i pogan, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, i pełnili uczynki godne pokuty.
Dzieje Apostolskie 26,20

Biblia Jakuba Wujka

ale naprzód tym, którzy są w Damaszku i w Jeruzalem, i po wszytkiej krainie Żydowskiej, i poganom opowiadałem, aby pokutowali i nawrócili się do Boga, czyniąc uczynki godne pokuty.
Dzieje Apostolskie 26,20

Nowa Biblia Gdańska

Lecz najpierw tym w Damaszku, potem także w Jerozolimie, całej krainie Judei oraz poganom oznajmiałem, aby odczuli skruchę i zawrócili do Boga, czyniąc uczynki godne zmiany myślenia.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 26,20

Biblia Przekład Toruński

Ale najpierw tym, którzy są w Damaszku i w Jerozolimie, a także w całej krainie judzkiej, i poganom oznajmiałem, aby upamiętywali się i nawracali się do Boga, czyniąc dzieła godne upamiętania.
Dzieje Apostolskie 26,20

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale głosiłem najpierw tym, którzy są w Damaszku, w Jerozolimie, w całej Judei, i poganom, żeby pokutowali i nawrócili się do Boga, i spełniali uczynki godne pokuty.
Dzieje Apostolskie 26,20

American Standard Version

but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Dzieje Apostolskie 26,20

Clementine Vulgate

sed his qui sunt Damasci primum, et Jerosolymis, et in omnem regionem Jud, et gentibus, annuntiabam, ut pnitentiam agerent, et converterentur ad Deum, digna pnitenti opera facientes.
Dzieje Apostolskie 26,20

King James Version

But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
Dzieje Apostolskie 26,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αλλα τοις εν δαμασκω πρωτον και ιεροσολυμοις εις πασαν τε την χωραν της ιουδαιας και τοις εθνεσιν απαγγελλων απηγγελλον μετανοειν και επιστρεφειν επι τον θεον αξια της μετανοιας εργα πρασσοντας
Dzieje Apostolskie 26,20

Young's Literal Translation

but to those in Damascus first, and to those in Jerusalem, to all the region also of Judea, and to the nations, I was preaching to reform, and to turn back unto God, doing works worthy of reformation;
Dzieje Apostolskie 26,20

World English Bible

but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Dzieje Apostolskie 26,20

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić