„Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.”

Biblia Gdańska (1881): 3 Jana 1,4

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Dzieje Apostolskie 10,32

Biblia Warszawska

Poślij przeto do Joppy i sprowadź Szymona, którego nazywają Piotrem; przebywa on w gościnie w domu Szymona, garbarza, nad morzem.
Dzieje Apostolskie 10,32

Biblia Brzeska

A przetoż posli do Joppen, a wzwów Szymona, którego nazywają Piotr. Tenci mieszka w domu Szymona, garbarza, nad morzem, któryć gdy przyjdzie, rozmówi się z tobą.
Dzieje Apostolskie 10,32

Biblia Gdańska (1632)

Przetoż poślij do Joppy, a przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Szymona, garbarza, nad morzem, który przyszedłszy, mówić z tobą będzie.
Dzieje Apostolskie 10,32

Biblia Gdańska (1881)

Przetoż poślij do Joppy, a przyzwij Szymona, którego nazywają Piotrem; ten ma gospodę w domu Szymona, garbarza, nad morzem, który przyszedłszy, mówić z tobą będzie.
Dzieje Apostolskie 10,32

Biblia Tysiąclecia

Poślij więc do Jafy i wezwij Szymona, zwanego Piotrem. Jest on gościem w domu Szymona garbarza, nad morzem".
Dzieje Apostolskie 10,32

Biblia Jakuba Wujka

A przeto pośli do Joppy a przyzów Szymona, którego nazywają Piotrem, ten ma gospodę w domu Szymona skórnika nad morzem.
Dzieje Apostolskie 10,32

Nowa Biblia Gdańska

Zatem poślij do Joppy i przywołaj Szymona, który jest nazywany Piotrem; ten jest goszczony nad morzem, w domu Szymona, garbarza. A gdy on przyjdzie, będzie z tobą rozmawiał.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 10,32

Biblia Przekład Toruński

Poślij więc do Joppy i wezwij Szymona, którego nazywają Piotrem; przebywa on w gościnie w domu Szymona garbarza, nad morzem, a gdy przyjdzie, będzie z tobą rozmawiał.
Dzieje Apostolskie 10,32

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlatego poślij do Jafy i wezwij Szymona, zwanego Piotrem. Zatrzymał się on w domu Szymona, garbarza, nad morzem. Gdy przyjdzie, będzie z tobą mówić.
Dzieje Apostolskie 10,32

American Standard Version

Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
Dzieje Apostolskie 10,32

Clementine Vulgate

Mitte ergo in Joppen, et accersi Simonem qui cognominatur Petrus : hic hospitatur in domo Simonis coriarii juxta mare.
Dzieje Apostolskie 10,32

King James Version

Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
Dzieje Apostolskie 10,32

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν ος παραγενομενος λαλησει σοι
Dzieje Apostolskie 10,32

Young's Literal Translation

send, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
Dzieje Apostolskie 10,32

World English Bible

Send therefore to Joppa, and call to you Simon, who is surnamed Peter. He lodges in the house of Simon a tanner, by the seaside. When he comes, he will speak to you.`
Dzieje Apostolskie 10,32

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić