„Z tym ich zostawił, wyszedł poza miasto do Betanii i tam zanocował.”

Biblia Tysiąclecia: Ewangelia wg św. Mateusza 21,17

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 26,19

Biblia Warszawska

I że wywyższy cię ponad wszystkie narody, które stworzył, ku chwale, sławie i chlubie, i że będziesz świętym ludem Pana, Boga twego, jak powiedział.
V Księga Mojżeszowa 26,19

Biblia Brzeska

Aby cię też podniósł nad wszytki ine narody, które stworzył w chwale, w sławie i w zacności, a żebyś ty był ludem świętym Panu, Bogu twemu, tak jakoć to obiecał.
5 Księga Mojżeszowa 26,19

Biblia Gdańska (1632)

I żeby cię wywyższył nad wszystkie narody, które uczynił w chwale i w sławie, i w zacności, a żebyś był ludem świętym Panu, Bogu twemu, jako mówił.
5 Mojżeszowa 26,19

Biblia Gdańska (1881)

I żeby cię wywyższył nad wszystkie narody, które uczynił w chwale i w sławie, i w zacności, a żebyś był ludem świętym Panu, Bogu twemu, jako mówił.
5 Mojżeszowa 26,19

Biblia Tysiąclecia

On cię wtedy wywyższy we czci, sławie i wspaniałości ponad wszystkie narody, które uczynił, abyś był ludem świętym dla Pana, Boga twego, jak sam powiedział.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

Biblia Jakuba Wujka

i żeby cię uczynił wyższym nade wszytkie narody, które stworzył ku chwale i imieniu, i sławie swojej, abyś był ludem świętym PANA Boga twego, jako mówił.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

Nowa Biblia Gdańska

Także to, że cię postawi w chwale, sławie i blasku powyżej wszystkich narodów, które stworzył, i że będziesz ludem poświęconym WIEKUISTEMU, twojemu Bogu, jak wypowiedział.
V Księga Mojżesza 26,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Że wywyższy cię ponad wszystkie narody, które uczynił, w chwale, w sławie i we czci, i że masz być ludem świętym dla PANA, swego Boga, tak jak powiedział.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

American Standard Version

and to make thee high above all nations that he hath made, in praise, and in name, and in honor; and that thou mayest be a holy people unto Jehovah thy God, as he hath spoken.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

Clementine Vulgate

et faciat te excelsiorem cunctis gentibus quas creavit, in laudem, et nomen, et gloriam suam : ut sis populus sanctus Domini Dei tui, sicut locutus est.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

King James Version

And to make thee high above all nations which he hath made, in praise, and in name, and in honour; and that thou mayest be an holy people unto the LORD thy God, as he hath spoken.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

so as to make thee uppermost above all the nations whom He hath made for a praise, and for a name, and for beauty, and for thy being a holy people to Jehovah thy God, as He hath spoken.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

World English Bible

and to make you high above all nations that he has made, in praise, and in name, and in honor; and that you may be a holy people to Yahweh your God, as he has spoken.
Księga Powtórzonego Prawa 26,19

Westminster Leningrad Codex

וּלְתִתְּךָ עֶלְיֹון עַל כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר עָשָׂה לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת וְלִהְיֹתְךָ עַם־קָדֹשׁ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃ ס
5 Księga Mojżeszowa 26,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić