Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 15,7
Biblia Warszawska
Jeśliby jednak był u ciebie jakiś ubogi spośród twoich braci w jednej z twoich bram, w twojej ziemi, którą Pan, twój Bóg, ci daje, to nie zamkniesz swego serca i nie zaciśniesz swojej ręki przed twoim ubogim bratem.V Księga Mojżeszowa 15,7
Biblia Brzeska
Jesliżby w którem mieście przy tobie był jaki ubogi brat twój w ziemi tej, którą tobie dawa Pan, Bóg twój, niechciejże przeciw ubogiemu bratu twemu być twardy, a nie zawściągaj od niego ręki swojej.5 Księga Mojżeszowa 15,7
Biblia Gdańska (1632)
Gdyby był u ciebie ubogi ktokolwiek z braci twojej w któremkolwiek mieście twojem, w ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, nie zatwardzaj serca swego, ani zawieraj ręki twej przed bratem twoim ubogim;5 Mojżeszowa 15,7
Biblia Gdańska (1881)
Gdyby był u ciebie ubogi ktokolwiek z braci twojej w któremkolwiek mieście twojem, w ziemi twojej, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie, nie zatwardzaj serca swego, ani zawieraj ręki twej przed bratem twoim ubogim;5 Mojżeszowa 15,7
Biblia Tysiąclecia
Jeśli będzie u ciebie ubogi któryś z twych braci, w jednym z twoich miast, w kraju, który ci daje Pan, Bóg twój, nie okażesz twardego serca wobec niego ani nie zamkniesz swej ręki przed ubogim swym bratem,Księga Powtórzonego Prawa 15,7
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli jeden z braciej twojej, którzy mieszkają między bramami miasta twego, w ziemi, którąć da PAN Bóg twój, do ubóstwa przyjdzie, nie zatwardzisz serca twego ani ściśniesz ręki,Księga Powtórzonego Prawa 15,7
Nowa Biblia Gdańska
Zaś gdyby był u ciebie ubogi - któryś z twoich braci, w jednym z twoich miast na twej ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg ci oddaje - nie czyń twardym swojego serca, ani nie zamykaj twojej ręki przed twoim ubogim bratem.V Księga Mojżesza 15,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli będzie u ciebie jakiś ubogi spośród twoich braci w którymkolwiek z twoich miast w ziemi, którą ci daje PAN, twój Bóg, nie zatwardzaj swego serca ani nie zamykaj swej ręki przed swoim ubogim bratem;Księga Powtórzonego Prawa 15,7
American Standard Version
If there be with thee a poor man, one of thy brethren, within any of thy gates in thy land which Jehovah thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother;Księga Powtórzonego Prawa 15,7
Clementine Vulgate
Si unus de fratribus tuis, qui morantur intra portas civitatis tu in terra quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, ad paupertatem venerit, non obdurabis cor tuum, nec contrahes manum,Księga Powtórzonego Prawa 15,7
King James Version
If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother:Księga Powtórzonego Prawa 15,7
Young's Literal Translation
`When there is with thee any needy one of one of thy brethren, in one of thy cities, in thy land which Jehovah thy God is giving to thee, thou dost not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;Księga Powtórzonego Prawa 15,7
World English Bible
If there be with you a poor man, one of your brothers, within any of your gates in your land which Yahweh your God gives you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your poor brother;Księga Powtórzonego Prawa 15,7
Westminster Leningrad Codex
כִּי־יִהְיֶה בְךָ אֶבְיֹון מֵאַחַד אַחֶיךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ בְּאַרְצְךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תְאַמֵּץ אֶת־לְבָבְךָ וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת־יָדְךָ מֵאָחִיךָ הָאֶבְיֹון׃5 Księga Mojżeszowa 15,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?