„Kapłani zgodzili się nie brać pieniędzy od ludu i nie troszczyć się o naprawę uszkodzeń świątyni.”

Biblia Tysiąclecia: 2 Księga Królewska 12,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - V Księga Mojżeszowa 15,4

Biblia Warszawska

Bo oczywiście nie będzie u ciebie ubogiego, gdyż Pan błogosławić ci będzie w ziemi, którą Pan, Bóg twój, daje ci w dziedziczne posiadanie,
V Księga Mojżeszowa 15,4

Biblia Brzeska

Przytym żadnych ubogich niechaj nie będzie u ciebie, gdyż cię ubogaci Pan, Bóg twój, w ziemi, którą w dziedzictwo podawa tobie.
5 Księga Mojżeszowa 15,4

Biblia Gdańska (1632)

Dla tego, żeby się nie stał między wami kto przez cię ubogim, ponieważ hojnie błogosławić tobie będzie Pan w ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, abyś ją posiadł.
5 Mojżeszowa 15,4

Biblia Gdańska (1881)

Dla tego, żeby się nie stał między wami kto przez cię ubogim, ponieważ hojnie błogosławić tobie będzie Pan w ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, abyś ją posiadł.
5 Mojżeszowa 15,4

Biblia Tysiąclecia

Ale u ciebie nie powinno być ubogiego. Pan bowiem pobłogosławi ci w ziemi, którą Pan, Bóg twój, daje ci w posiadanie,
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

Biblia Jakuba Wujka

A zgoła ubogi i żebrak nie będzie między wami: aby tobie błogosławił PAN Bóg twój w ziemi, którąć da w osiadłość.
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

Nowa Biblia Gdańska

Pośród ciebie nie powinien też być ubogi; gdyż WIEKUISTY będzie ci błogosławił na ziemi, którą WIEKUISTY, twój Bóg, oddaje ci w posiadanie, abyś nią władał.
V Księga Mojżesza 15,4

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Do czasu, gdy nie będzie pośród was ubogich, ponieważ PAN będzie cię hojnie błogosławił w ziemi, którą PAN, twój Bóg, daje ci w dziedziczne posiadanie.
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

American Standard Version

Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;)
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

Clementine Vulgate

Et omnino indigens et mendicus non erit inter vos : ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in terra, quam traditurus est tibi in possessionem.
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

King James Version

Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it:
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it.
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

World English Bible

However there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;)
Księga Powtórzonego Prawa 15,4

Westminster Leningrad Codex

אֶפֶס כִּי לֹא יִהְיֶה־בְּךָ אֶבְיֹון כִּי־בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ יְהוָה בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן־לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ׃
5 Księga Mojżeszowa 15,4
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić