„A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;”

Biblia Gdańska (1632): Objawienie Jana 4,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 9,18

Biblia Warszawska

Otóż Ja jutro o tym czasie spuszczę bardzo ciężki grad, jakiego jeszcze nie było w Egipcie od dnia jego założenia aż dotąd.
II Księga Mojżeszowa 9,18

Biblia Brzeska

A przetoż ja jutro o tym czasie puszczę grad barzo wielki, jaki jeszcze nigdy przed tym w Egiptcie nie bywał odtąd, jako się Egipt począł.
2 Księga Mojżeszowa 9,18

Biblia Gdańska (1632)

Oto, Ja spuszczę o tym czasie jutro grad bardzo ciężki, jakiemu nie było podobnego w Egipcie ode dnia, którego jest założon, aż do tego czasu.
2 Mojżeszowa 9,18

Biblia Gdańska (1881)

Oto, Ja spuszczę o tym czasie jutro grad bardzo ciężki, jakiemu nie było podobnego w Egipcie ode dnia, którego jest założon, aż do tego czasu.
2 Mojżeszowa 9,18

Biblia Tysiąclecia

to jutro o tej porze spuszczę bardzo wielki grad, jakiego jeszcze w Egipcie nie było od dnia jego powstania aż dotąd.
Księga Wyjścia 9,18

Biblia Jakuba Wujka

Oto ja jutro tejże godziny spuszczę grad barzo wielki, jaki nie był w Egipcie ode dnia, którego jest założon, aż do tego czasu.
Księga Wyjścia 9,18

Nowa Biblia Gdańska

Jutro, o tym czasie spuszczę bardzo silny grad, jakiego jeszcze nie było w Micraim, od dnia założenia go - aż dotąd.
II Księga Mojżesza 9,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jutro o tej porze spuszczę bardzo ciężki grad, jakiego nie było w Egipcie od dnia jego założenia aż do tego czasu.
Księga Wyjścia 9,18

American Standard Version

Behold, to-morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
Księga Wyjścia 9,18

Clementine Vulgate

En pluam cras hac ipsa hora grandinem multam nimis, qualis non fuit in gypto a die qua fundata est, usque in prsens tempus.
Księga Wyjścia 9,18

King James Version

Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
Księga Wyjścia 9,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

lo, I am raining about [this] time to-morrow hail very grievous, such as hath not been in Egypt, even from the day of its being founded, even until now.
Księga Wyjścia 9,18

World English Bible

Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as has not been in Egypt since the day it was founded even until now.
Księga Wyjścia 9,18

Westminster Leningrad Codex

הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר בָּרָד כָּבֵד מְאֹד אֲשֶׁר לֹא־הָיָה כָמֹהוּ בְּמִצְרַיִם לְמִן־הַיֹּום הִוָּסְדָה וְעַד־עָתָּה׃
2 Księga Mojżeszowa 9,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić