„iż duch więtszy i roztropność, i rozum, i wykład snów, i objawienie tajemnic, i rozwiązanie zawiązałych rzeczy nalazły się w nim, to jest w Danielu, któremu król dał imię Baltazar. Teraz tedy niech przyzową Daniela, a powie wykład.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Daniela 5,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 13,16

Biblia Warszawska

Niechaj to będzie jako znak na ręce twojej i jako znamię między oczyma twoimi, gdyż ręką przemożną wyprowadził nas Pan z Egiptu.
II Księga Mojżeszowa 13,16

Biblia Brzeska

To tedy będzie na znak w ręku twoich, a jako naczołki miedzy oczyma twemi, iż nas Pan z Egiptu wywiódł możną ręką.
2 Księga Mojżeszowa 13,16

Biblia Gdańska (1632)

I będzie to za znak na ręce twojej, i za naczelniki między oczyma twemi, iż w możnej ręce wywiódł nas Pan z Egiptu.
2 Mojżeszowa 13,16

Biblia Gdańska (1881)

I będzie to za znak na ręce twojej, i za naczelniki między oczyma twemi, iż w możnej ręce wywiódł nas Pan z Egiptu.
2 Mojżeszowa 13,16

Biblia Tysiąclecia

Będzie to dla ciebie znakiem na ręce i ozdobą między oczami [przypominając], że Pan potężną ręką wywiódł nas z Egiptu.
Księga Wyjścia 13,16

Biblia Jakuba Wujka

Będzie tedy jako znak na ręce twojej i jako co zawieszonego dla wspomnienia między oczyma twemi: że mocną ręką wywiódł nas PAN z Egiptu.
Księga Wyjścia 13,16

Nowa Biblia Gdańska

Niech to będzie znakiem na twojej ręce oraz nawiązką między twoimi oczami; ponieważ WIEKUISTY wyprowadził nas przemożną ręką z Micraim.
II Księga Mojżesza 13,16

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

To będzie jako znak na twojej ręce i jako przepaska ozdobna między twoimi oczyma, że PAN potężną ręką wyprowadził nas z Egiptu.
Księga Wyjścia 13,16

American Standard Version

And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand Jehovah brought us forth out of Egypt.
Księga Wyjścia 13,16

Clementine Vulgate

Erit igitur quasi signum in manu tua, et quasi appensum quid, ob recordationem, inter oculos tuos : eo quod in manu forti eduxit nos Dominus de gypto.
Księga Wyjścia 13,16

King James Version

And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
Księga Wyjścia 13,16

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and it hath been for a token on thy hand, and for frontlets between thine eyes, for by strength of hand hath Jehovah brought us out of Egypt.`
Księga Wyjścia 13,16

World English Bible

It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Yahweh brought us forth out of Egypt."
Księga Wyjścia 13,16

Westminster Leningrad Codex

וְהָיָה לְאֹות עַל־יָדְכָה וּלְטֹוטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ כִּי בְּחֹזֶק יָד הֹוצִיאָנוּ יְהוָה מִמִּצְרָיִם׃ ס
2 Księga Mojżeszowa 13,16
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić