Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 11,7
Biblia Warszawska
Lecz na nikogo z Izraelitów nawet pies nie warknie, ani na ludzi, ani na bydło, abyście poznali, że Pan robi różnicę między Egipcjanami a Izraelitami.II Księga Mojżeszowa 11,7
Biblia Brzeska
Ale miedzy Izraelczyki i pies nie ruszy językiem swojem, ni żadny człek, ani bydlę. Abyście wiedzieli, że Pan uczynił rozdział miedzy Egiptcjany i Izraelitami.2 Księga Mojżeszowa 11,7
Biblia Gdańska (1632)
Ale u wszystkich synów Izraelskich nie ruszy językiem swym, ani pies, ani człowiek, ani bydlę, abyście wiedzieli, że Pan uczynił rozdział między Egipczany i między Izraelem.2 Mojżeszowa 11,7
Biblia Gdańska (1881)
Ale u wszystkich synów Izraelskich nie ruszy językiem swym, ani pies, ani człowiek, ani bydlę, abyście wiedzieli, że Pan uczynił rozdział między Egipczany i między Izraelem.2 Mojżeszowa 11,7
Biblia Tysiąclecia
U Izraelitów nawet pies nie zaszczeka ani na ludzi, ani na bydło, abyście poznali, że Pan uczynił różnicę między Egipcjanami a Izraelitami.Księga Wyjścia 11,7
Biblia Jakuba Wujka
A u wszytkich synów Izraelowych nie zamruknie pies od człowieka aż do bydlęcia, abyście wiedzieli, jak wielkim cudem dzieli PAN Egipcjany i Izraela.Księga Wyjścia 11,7
Nowa Biblia Gdańska
Ale pies nie zaostrzy swego języka na nikogo z synów Israela - ani na człowieka, ani na bydlę, abyście poznali jaki rozdział czyni WIEKUISTY pomiędzy Micrejczykami, a Israelem.II Księga Mojżesza 11,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale na nikogo z synów Izraela pies nie ruszy swym językiem, ani na człowieka, ani na bydlę, abyście wiedzieli, że PAN uczynił różnicę między Egipcjanami a Izraelem.Księga Wyjścia 11,7
American Standard Version
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.Księga Wyjścia 11,7
Clementine Vulgate
Apud omnes autem filios Isral non mutiet canis ab homine usque ad pecus : ut sciatis quanto miraculo dividat Dominus gyptios et Isral.Księga Wyjścia 11,7
King James Version
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.Księga Wyjścia 11,7
Young's Literal Translation
`And against all the sons of Israel a dog sharpeneth not its tongue, from man even unto beast, so that ye know that Jehovah doth make a separation between the Egyptians and Israel;Księga Wyjścia 11,7
World English Bible
But against any of the children of Israel a dog won't even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that Yahweh makes a distinction between the Egyptians and Israel.Księga Wyjścia 11,7
Westminster Leningrad Codex
וּלְכֹל ׀ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יֶחֱרַץ־כֶּלֶב לְשֹׁנֹו לְמֵאִישׁ וְעַד־בְּהֵמָה לְמַעַן תֵּדְעוּן אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃2 Księga Mojżeszowa 11,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?