Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 10,7
Biblia Warszawska
A słudzy faraona rzekli do niego: Jak długo będzie nam ten człowiek przynosił nieszczęście? Wypuść tych ludzi, aby służyli Panu, Bogu swemu. Czy jeszcze nie rozumiesz, że Egipt ginie?II Księga Mojżeszowa 10,7
Biblia Brzeska
Tedy słudzy faraonowi rzekli do niego: I długoż ten będzie tu ku naszej szkodzie? Puść je niechać służą Panu, Bogu swemu, nie czujeszże się, żeć już Egipt ginie?2 Księga Mojżeszowa 10,7
Biblia Gdańska (1632)
Tedy rzekli słudzy Faraonowi do niego: Długoż będzie nam ten ku zgorszeniu? Wypuść te męże, aby służyli Panu Bogu swemu; zaż jeszcze nie wiesz, że zniszczył Egipt?2 Mojżeszowa 10,7
Biblia Gdańska (1881)
Tedy rzekli słudzy Faraonowi do niego: Długoż będzie nam ten ku zgorszeniu? Wypuść te męże, aby służyli Panu Bogu swemu; zaż jeszcze nie wiesz, że zniszczył Egipt?2 Mojżeszowa 10,7
Biblia Tysiąclecia
A słudzy faraona rzekli do niego: Jak długo jeszcze będzie ten dla nas nieszczęściem? Wypuść ludzi, aby służyli swemu Panu Bogu. Czy nie rozumiesz, że ginie Egipt?Księga Wyjścia 10,7
Biblia Jakuba Wujka
Rzekli tedy słudzy Faraonowi do niego: Długoż będziemy cierpieć to zgorszenie? Puść ludzie, aby ofiarowali PANU Bogu swemu. Izali nie widzisz, że zniszczał Egipt?Księga Wyjścia 10,7
Nowa Biblia Gdańska
A słudzy faraona powiedzieli do niego: Dokąd on będzie dla nas matnią? Uwolnij tych ludzi i niech służą swojemu Bogu - WIEKUISTEMU; czy nie widzisz, że Micraim ginie?II Księga Mojżesza 10,7
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy słudzy faraona powiedzieli do niego: Jak długo ten człowiek będzie dla nas sidłem? Wypuść tych ludzi, aby służyli PANU, swemu Bogu. Czy jeszcze nie wiesz, że Egipt został zniszczony?Księga Wyjścia 10,7
American Standard Version
And Pharaoh`s servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve Jehovah their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?Księga Wyjścia 10,7
Clementine Vulgate
Dixerunt autem servi Pharaonis ad eum : Usquequo patiemur hoc scandalum ? dimitte homines, ut sacrificent Domino Deo suo ; nonne vides quod perierit gyptus ?Księga Wyjścia 10,7
King James Version
And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God: knowest thou not yet that Egypt is destroyed?Księga Wyjścia 10,7
Young's Literal Translation
And the servants of Pharaoh say unto him, `Until when doth this [one] become a snare to us? send the men away, and they serve Jehovah their God; knowest thou not yet that Egypt hath perished?`Księga Wyjścia 10,7
World English Bible
Pharaoh's servants said to him, "How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Yahweh, their God. Don't you yet know that Egypt is destroyed?Księga Wyjścia 10,7
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי פַרְעֹה אֵלָיו עַד־מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמֹוקֵשׁ שַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים וְיַעַבְדוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם הֲטֶרֶם תֵּדַע כִּי אָבְדָה מִצְרָיִם׃2 Księga Mojżeszowa 10,7

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?