„Lecz wy dziś odrzuciliście waszego Boga, który was wybawił od wszystkich nieszczęść i ucisków, i powiedzieliście mu: Ustanów króla nad nami. Teraz więc ustawcie się przed PANEM według waszych pokoleń i według waszych tysięcy.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: I Księga Samuela 10,19

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - II Księga Mojżeszowa 10,19

Biblia Warszawska

Wtedy odwrócił Pan wiatr, który zaczął dąć bardzo mocno od zachodu. A ten uniósł szarańczę i wrzucił ją do Morza Czerwonego, tak że na całym obszarze Egiptu nie pozostała ani jedna szarańcza.
II Księga Mojżeszowa 10,19

Biblia Brzeska

I obrócił Pan gwałtowny wiatr zachodni z morza, który zapędził szarańczę w Czerwone Morze, tak iż by jednej nie zostało we wszytkiej krainie egiptskiej.
2 Księga Mojżeszowa 10,19

Biblia Gdańska (1632)

A obróciwszy Pan wiatr zachodni mocny bardzo, porwał szarańczę, i wrzucił ją do morza czerwonego, i nie została ani jedna szarańcza we wszystkich granicach Egipskich.
2 Mojżeszowa 10,19

Biblia Gdańska (1881)

A obróciwszy Pan wiatr zachodni mocny bardzo, porwał szarańczę, i wrzucił ją do morza czerwonego, i nie została ani jedna szarańcza we wszystkich granicach Egipskich.
2 Mojżeszowa 10,19

Biblia Tysiąclecia

Pan sprowadził wiatr zachodni, bardzo gwałtowny, który uniósł szarańczę i wrzucił ją do Morza Czerwonego. W całej ziemi egipskiej szarańcza zginęła doszczętnie.
Księga Wyjścia 10,19

Biblia Jakuba Wujka

Który kazał wiać wiatrowi z zachodu barzo mocnemu i, porwawszy szarańczą, wrzucił do morza czerwonego; i jedna nie została we wszystkich granicach Egipskich.
Księga Wyjścia 10,19

Nowa Biblia Gdańska

A WIEKUISTY skierował bardzo silny, zachodni wiatr, który uniósł szarańczę, po czym wtrącił ją do morza Sitowia. I nie pozostała ani jedna szarańcza na całym obszarze Micraim.
II Księga Mojżesza 10,19

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A PAN odwrócił bardzo silny wiatr zachodni, który porwał szarańczę i wrzucił ją do Morza Czerwonego. Nie została ani jedna szarańcza we wszystkich granicach Egiptu.
Księga Wyjścia 10,19

American Standard Version

And Jehovah turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.
Księga Wyjścia 10,19

Clementine Vulgate

Qui flare fecit ventum ab occidente vehementissimum, et arreptam locustam projecit in mare Rubrum : non remansit ne una quidem in cunctis finibus gypti.
Księga Wyjścia 10,19

King James Version

And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.
Księga Wyjścia 10,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and Jehovah turneth a very strong sea wind, and it lifteth up the locust, and bloweth it into the Red Sea -- there hath not been left one locust in all the border of Egypt;
Księga Wyjścia 10,19

World English Bible

Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.
Księga Wyjścia 10,19

Westminster Leningrad Codex

וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רוּחַ־יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת־הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָיִם׃
2 Księga Mojżeszowa 10,19
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić