„Albowiem taka jest wola Boża, abyście dobrze czyniąc, usta zatkali nieumiejętności głupich ludzi.”

Biblia Gdańska (1632): 1 Piotra 2,15

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - 1 List św. Pawła do Tymoteusza 5,4

Biblia Warszawska

Jeżeli zaś która wdowa ma dzieci lub wnuki, to niech się one najpierw nauczą żyć zbożnie z własnym domem i oddawać rodzicom, co im się należy; to bowiem podoba się Bogu.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 5,4

Biblia Brzeska

A jesli która wdowa dzieci abo wnuczęta ma, niech się pirwej uczą być pobożnymi przeciwko domowi swemu i oddać dobrodziejstwo rodzicom; abowiem to poczciwa rzecz jest i przyjemna przed Bogiem.
1 List św. Pawła do Tymoteusza 5,4

Biblia Gdańska (1632)

A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
1 Tymoteusza 5,4

Biblia Gdańska (1881)

A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
1 Tymoteusza 5,4

Biblia Tysiąclecia

Jeśli jakaś wdowa ma dzieci albo wnuki, niechże się one uczą najpierw pieczołowitości względem własnej rodziny i odpłacania się rodzicom wdzięcznością! Jest to bowiem rzeczą miłą w oczach Bożych.
1 List do Tymoteusza 5,4

Biblia Jakuba Wujka

Lecz jeśli która wdowa syny abo wnuczęta ma, niech się pierwej uczy swój dom rządzić i wzajem oddawać rodzicom, abowiem to jest przyjemno przed Bogiem.
1 List do Tymoteusza 5,4

Nowa Biblia Gdańska

A jeśli któraś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się najpierw uczą okazywać szacunek swemu domowi i zwracać odpłatę tym wcześniej urodzonym; gdyż to jest szlachetne oraz możliwe do przyjęcia wobec Boga.
Pierwszy list do Tymoteusza 5,4

Biblia Przekład Toruński

A jeśli jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech najpierw uczą się one pobożnie szanować swój dom i oddawać w zamian wdzięczność rodzicom; jest to bowiem piękne i godne przyjęcia przed obliczem Boga.
1 List do Tymoteusza 5,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli zaś jakaś wdowa ma dzieci lub wnuki, niech się one najpierw uczą być pobożnymi względem własnego domu i odwzajemniać się rodzicom; jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Boga.
I List do Tymoteusza 5,4

American Standard Version

But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
1 List do Tymoteusza 5,4

Clementine Vulgate

Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet : discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus : hoc enim acceptum est coram Deo.
1 List do Tymoteusza 5,4

King James Version

But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
1 List do Tymoteusza 5,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου
1 List do Tymoteusza 5,4

Young's Literal Translation

and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
1 List do Tymoteusza 5,4

World English Bible

But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
1 List do Tymoteusza 5,4

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić