Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 43,14
Biblia Warszawska
A Bóg Wszechmogący niech was obdarzy miłosierdziem u tego męża, aby wypuścił wolno tamtego brata waszego i Beniamina, a ja, jeśli mam być osierocony, to niech już będę osierocony.I Księga Mojżeszowa 43,14
Biblia Brzeska
Niechajże Bóg wszechmogący obróci k wam łaskawie męża tego, aby wam i tam tego brata drugiego i Beniaminia zaś wolno puścił. Gdzie jesliżbych ja był pozbawion dziatek swych, niechajże już tak zostanę sierotą.1 Księga Mojżeszowa 43,14
Biblia Gdańska (1632)
A Bóg Wszechmogący niech wam da miłosierdzie przed obliczem tego męża, aby wam wypuścił brata waszego drugiego i Benjamina; a ja jako osierociały bez dziatek będę.1 Mojżeszowa 43,14
Biblia Gdańska (1881)
A Bóg Wszechmogący niech wam da miłosierdzie przed obliczem tego męża, aby wam wypuścił brata waszego drugiego i Benjamina; a ja jako osierociały bez dziatek będę.1 Mojżeszowa 43,14
Biblia Tysiąclecia
A Bóg Wszechmocny niechaj sprawi, aby ów człowiek zlitował się nad wami i puścił wolno waszego brata oraz Beniamina. Skoro mam zostać samotny, to niech tak już będzie!Księga Rodzaju 43,14
Biblia Jakuba Wujka
A Bóg mój Wszechmocny niechaj go wam uczyni łaskawym i niech odeśle z wami brata waszego, którego trzyma, i tego Beniamina, a ja jako osierociały bez dziatek będę.Księga Rodzaju 43,14
Nowa Biblia Gdańska
A wszechpotężny Bóg niech da wam miłosierdzie przed tym mężem, by wam wypuścił waszego drugiego brata i Binjamina. A ja, jeśli mam być osieroconym - niech będę osieroconym.I Księga Mojżesza 43,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A niech Bóg Wszechmogący da wam miłosierdzie przed tym człowiekiem, aby wam wypuścił waszego drugiego brata i Beniamina. A jeśli mam stracić swoje dzieci, to je stracę.Księga Rodzaju 43,14
American Standard Version
and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.Księga Rodzaju 43,14
Clementine Vulgate
Deus autem meus omnipotens faciat vobis eum placabilem : et remittat vobiscum fratrem vestrum quem tenet, et hunc Benjamin : ego autem quasi orbatus absque liberis ero.Księga Rodzaju 43,14
King James Version
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.Księga Rodzaju 43,14
Young's Literal Translation
and God Almighty give to you mercies before the man, so that he hath sent to you your other brother and Benjamin; and I, when I am bereaved -- I am bereaved.`Księga Rodzaju 43,14
World English Bible
May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved."Księga Rodzaju 43,14
Westminster Leningrad Codex
וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָכֶם רַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ וְשִׁלַּח לָכֶם אֶת־אֲחִיכֶם אַחֵר וְאֶת־בִּנְיָמִין וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי׃1 Księga Mojżeszowa 43,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?