Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 28,11
Biblia Warszawska
A gdy przybył na pewne miejsce, zatrzymał się tam na noc, gdyż słońce zaszło, i wziął jeden kamień z tego miejsca, podłożył go sobie pod głowę i zasnął na tym miejscu.I Księga Mojżeszowa 28,11
Biblia Brzeska
I przyszedł na niektóre miejsce, gdzie nocleg miał, abowiem już było zaszło słońce. Tedy nabrawszy kamienia na onym miescu, nakładł sobie pod głowy i tamże zasnął.1 Księga Mojżeszowa 28,11
Biblia Gdańska (1632)
I przyszedł na jedno miejsce, i nocował tam (albowiem już było zaszło słońce) a wziąwszy jeden z kamieni miejsca onego, podłożył pod głowę swoję, i spał na temże miejscu.1 Mojżeszowa 28,11
Biblia Gdańska (1881)
I przyszedł na jedno miejsce, i nocował tam (albowiem już było zaszło słońce) a wziąwszy jeden z kamieni miejsca onego, podłożył pod głowę swoję, i spał na temże miejscu.1 Mojżeszowa 28,11
Biblia Tysiąclecia
trafił na jakieś miejsce i tam się zatrzymał na nocleg, gdy słońce już zaszło. Wziął więc z tego miejsca kamień i podłożył go sobie pod głowę, układając się do snu na tym właśnie miejscu.Księga Rodzaju 28,11
Biblia Jakuba Wujka
A gdy przyszedł do niejakiegoś miejsca i chciał na nim odpocząć po zachodu słońca, wziął z kamieni, które leżały, a podłożywszy pod głowę swoję, spał na tymże miejscu.Księga Rodzaju 28,11
Nowa Biblia Gdańska
Natrafił też na pewne miejsce oraz tam przenocował, ponieważ słońce już zaszło. Wziął jeden z kamieni tego miejsca, umieścił go pod głową i położył się na tym miejscu.I Księga Mojżesza 28,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Przyszedł na pewne miejsce i tam nocował, bo słońce już zaszło. Wziął jeden z kamieni z tego miejsca, podłożył go sobie pod głowę i zasnął na tym miejscu.Księga Rodzaju 28,11
American Standard Version
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set. And he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.Księga Rodzaju 28,11
Clementine Vulgate
Cumque venisset ad quemdam locum, et vellet in eo requiescere post solis occubitum, tulit de lapidibus qui jacebant, et supponens capiti suo, dormivit in eodem loco.Księga Rodzaju 28,11
King James Version
And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.Księga Rodzaju 28,11
Young's Literal Translation
and he toucheth at a [certain] place, and lodgeth there, for the sun hath gone in, and he taketh of the stones of the place, and maketh [them] his pillows, and lieth down in that place.Księga Rodzaju 28,11
World English Bible
He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.Księga Rodzaju 28,11
Westminster Leningrad Codex
וַיִּפְגַּע בַּמָּקֹום וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקֹום וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקֹום הַהוּא׃1 Księga Mojżeszowa 28,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?