Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 27,10
Biblia Warszawska
Potem zaniesiesz ją ojcu swemu i spożyje ją, aby cię pobłogosławił przed swoją śmiercią.I Księga Mojżeszowa 27,10
Biblia Brzeska
Abyś ją doniósł ojcu swemu, a gdyby się najadł, iżby błogosławił tobie, pierwej niż umrze.1 Księga Mojżeszowa 27,10
Biblia Gdańska (1632)
I zaniesiesz ojcu twemu, a będzie jadł; dlatego abyć błogosławił, pierwej niż umrze.1 Mojżeszowa 27,10
Biblia Gdańska (1881)
I zaniesiesz ojcu twemu, a będzie jadł; dlatego abyć błogosławił, pierwej niż umrze.1 Mojżeszowa 27,10
Biblia Tysiąclecia
Potem mu zaniesiesz, on zje i w zamian za to udzieli ci przed śmiercią błogosławieństwa.Księga Rodzaju 27,10
Biblia Jakuba Wujka
Które gdy mu przyniesiesz a naje się, abyć błogosławił pierwej, niźli umrze.Księga Rodzaju 27,10
Nowa Biblia Gdańska
I zaniesiesz twojemu ojcu, i będzie jadł; aby ciebie pobłogosławił przed swą śmiercią.I Księga Mojżesza 27,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I zaniesiesz twemu ojcu, i będzie jadł, aby ci błogosławił, zanim umrze.Księga Rodzaju 27,10
American Standard Version
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.Księga Rodzaju 27,10
Clementine Vulgate
quas cum intuleris, et comederit, benedicat tibi priusquam moriatur.Księga Rodzaju 27,10
King James Version
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.Księga Rodzaju 27,10
Young's Literal Translation
and thou hast taken in to thy father, and he hath eaten, so that his soul doth bless thee before his death.Księga Rodzaju 27,10
World English Bible
You shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death."Księga Rodzaju 27,10
Westminster Leningrad Codex
וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךָ וְאָכָל בַּעֲבֻר אֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ לִפְנֵי מֹותֹו׃1 Księga Mojżeszowa 27,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?