Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 24,16
Biblia Warszawska
A dziewczyna ta, bardzo piękna, była dziewicą, która z żadnym mężczyzną jeszcze nie obcowała. Zeszła ona do źródła, napełniła swój dzban i wychodziła.I Księga Mojżeszowa 24,16
Biblia Brzeska
A dzieweczka ona była barzo piękna na weźreniu, a panienka co męża nie znała, która przyszedłszy do onej studniej, a nabrawszy wody wiadro, odchodziła.1 Księga Mojżeszowa 24,16
Biblia Gdańska (1632)
A dzieweczka ona była bardzo piękna na wejrzeniu, panna, a której mąż nie uznał; ta przyszedłszy do studni, napełniła wiadro swe, i wracała się.1 Mojżeszowa 24,16
Biblia Gdańska (1881)
A dzieweczka ona była bardzo piękna na wejrzeniu, panna, a której mąż nie uznał; ta przyszedłszy do studni, napełniła wiadro swe, i wracała się.1 Mojżeszowa 24,16
Biblia Tysiąclecia
Panna to była bardzo piękna, dziewica, która nie obcowała jeszcze z mężem. Ona to zeszła do źródła i napełniwszy swój dzban, wracała.Księga Rodzaju 24,16
Biblia Jakuba Wujka
Dzieweczka zbytnie śliczna i panna barzo piękna i niepoznana od męża. A zeszła była do studniej i napełniła była wiadro, i wracała się.Księga Rodzaju 24,16
Nowa Biblia Gdańska
A była to panna wielce pięknego wyglądu, dziewica, której mężczyzna nie poznał. Zatem zeszła do źródła, napełniła swój dzban i wracała.I Księga Mojżesza 24,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Była ona bardzo piękną dziewczyną, dziewicą, z którą nie obcował żaden mężczyzna. Zeszła do studni, napełniła swój dzban i wracała.Księga Rodzaju 24,16
American Standard Version
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.Księga Rodzaju 24,16
Clementine Vulgate
puella decora nimis, virgoque pulcherrima, et incognita viro : descenderat autem ad fontem, et impleverat hydriam, ac revertebatur.Księga Rodzaju 24,16
King James Version
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.Księga Rodzaju 24,16
Young's Literal Translation
and the young person [is] of very good appearance, a virgin, and a man hath not known her; and she goeth down to the fountain, and filleth her pitcher, and cometh up.Księga Rodzaju 24,16
World English Bible
The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.Księga Rodzaju 24,16
Westminster Leningrad Codex
וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃1 Księga Mojżeszowa 24,16

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?