„Cały zaś lud, który wyszedł, był obrzezany, ale ludu, który urodził się w drodze na pustyni, po wyjściu z Egiptu, nie obrzezano.”

Biblia Warszawska: Księga Jozuego 5,5

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - I Księga Mojżeszowa 24,15

Biblia Warszawska

Zanim zamilkł, pojawiła się z dzbanem na swym ramieniu Rebeka, która urodziła się Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama.
I Księga Mojżeszowa 24,15

Biblia Brzeska

Ale niźli dokończył słów tych, oto Rebeka, córka Batuela, syna Melchy, żony Nachora, brata Abrahamowego, wychodziła niosąc wiadro na ramieniu swoim.
1 Księga Mojżeszowa 24,15

Biblia Gdańska (1632)

I stało się, że pierwej niż przestał mówić, oto, Rebeka wychodziła, która się urodziła Batuelowi, synowi Melchy, żony Nachora, brata Abrahamowego, niosąc wiadro na ramieniu swem.
1 Mojżeszowa 24,15

Biblia Gdańska (1881)

I stało się, że pierwej niż przestał mówić, oto, Rebeka wychodziła, która się urodziła Batuelowi, synowi Melchy, żony Nachora, brata Abrahamowego, niosąc wiadro na ramieniu swem.
1 Mojżeszowa 24,15

Biblia Tysiąclecia

Zanim przestał się modlić, nadeszła Rebeka córka Betuela, syna Milki, żony Nachora, brata Abrahama; wyszła z dzbanem na ramieniu.
Księga Rodzaju 24,15

Biblia Jakuba Wujka

Jeszcze był w sobie słów nie dokończył, a oto Rebeka wychodziła, córka Batuela, syna Melchy, żony Nachora, brata Abrahamowego, mając wiadro na ramieniu swoim:
Księga Rodzaju 24,15

Nowa Biblia Gdańska

Więc stało się, że ledwie przestał mówić, a oto wyszła Ribka, która była urodzona Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama, a na jej ramieniu leżał dzban.
I Księga Mojżesza 24,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zanim przestał mówić, oto wyszła Rebeka, która się urodziła Betuelowi, synowi Milki, żony Nachora, brata Abrahama, z dzbanem na ramieniu.
Księga Rodzaju 24,15

American Standard Version

And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham`s brother, with her pitcher upon her shoulder.
Księga Rodzaju 24,15

Clementine Vulgate

Necdum intra se verba compleverat, et ecce Rebecca egrediebatur, filia Bathuel, filii Melch uxoris Nachor fratris Abraham, habens hydriam in scapula sua :
Księga Rodzaju 24,15

King James Version

And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
Księga Rodzaju 24,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And it cometh to pass, before he hath finished speaking, that lo, Rebekah (who was born to Bethuel, son of Milcah, wife of Nahor, brother of Abraham) is coming out, and her pitcher on her shoulder,
Księga Rodzaju 24,15

World English Bible

It happened, before he had done speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.
Księga Rodzaju 24,15

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחֹור אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ׃
1 Księga Mojżeszowa 24,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić