Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Powtórzonego Prawa 24,19
Biblia Tysiąclecia
Jeśli będziesz żął we żniwa na swoim polu i zapomnisz snopka na polu, nie wrócisz się, aby go zabrać, lecz zostanie dla obcego, sieroty i wdowy, aby ci błogosławił Pan, Bóg twój, we wszystkim, co czynić będą twe ręce.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
Biblia Brzeska
Jesli będziesz sprawował żniwo na gruncie twojem, a pozostawiłbyś snopczek na polu, nie wracaj się abyś ji brać miał, aleć to zostanie dla gościa, dla sieroty i dla wdowy, aby tobie Pan, Bóg twój, wszytki twe prace szczęścił.5 Księga Mojżeszowa 24,19
Biblia Gdańska (1632)
Gdybyś żął zboże twoje na roli twojej, a zapamiętałbyś snopa na polu, nie wracaj się, abyś go wziął; przychodniowi, sieroci, i wdowie to będzie, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich.5 Mojżeszowa 24,19
Biblia Gdańska (1881)
Gdybyś żął zboże twoje na roli twojej, a zapamiętałbyś snopa na polu, nie wracaj się, abyś go wziął; przychodniowi, sieroci, i wdowie to będzie, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich.5 Mojżeszowa 24,19
Biblia Warszawska
Gdy będziesz żął zboże na swoim polu, a zapomnisz snop na polu, to nie wracaj, aby go zabrać. Niech pozostanie dla obcego przybysza, dla sieroty i dla wdowy, aby ci błogosławił Pan, Bóg twój, we wszystkim, co czynisz.V Księga Mojżeszowa 24,19
Biblia Jakuba Wujka
Gdy będziesz żął zboże na swym polu, a zapomniawszy snop zostawisz, nie wrócisz się, abyś go wziął, ale przychodniowi i sierocie, i wdowie wziąć dopuścisz, abyć błogosławił PAN Bóg twój we wszelkiej robocie rąk twoich.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
Nowa Biblia Gdańska
Gdy będziesz zżynał plon na twoim polu i zapomnisz na polu jakiś snop, nie wracaj, aby go zabrać; niech zostanie dla cudzoziemca, dla sieroty i wdowy, aby ci błogosławił WIEKUISTY, twój Bóg, w każdej sprawie twych rąk.V Księga Mojżesza 24,19
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdy będziesz żął zboże na swoim polu i zapomnisz snopka na polu, to nie wracaj, aby go wziąć. Będzie to dla obcego, sieroty i wdowy, aby ci błogosławił PAN, twój Bóg, w każdym dziele twoich rąk.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
American Standard Version
When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
Clementine Vulgate
Quando messueris segetem in agro tuo, et oblitus manipulum reliqueris, non reverteris, ut tollas illum : sed advenam, et pupillum, et viduam auferre patieris, ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere manuum tuarum.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
King James Version
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
Young's Literal Translation
`When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgotten a sheaf in a field, thou dost not turn back to take it; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is; so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hands.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
World English Bible
When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.Księga Powtórzonego Prawa 24,19
Westminster Leningrad Codex
כִּי תִקְצֹר קְצִירְךָ בְשָׂדֶךָ וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה לֹא תָשׁוּב לְקַחְתֹּו לַגֵּר לַיָּתֹום וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃5 Księga Mojżeszowa 24,19