Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Izajasza 13,20
Biblia Tysiąclecia
Nie będzie nigdy więcej zamieszkany ani zaludniony z pokolenia w pokolenie. Nie rozbije tam Arab namiotu ani pasterze nie staną na postój.Księga Izajasza 13,20
Biblia Brzeska
Na wieki w nim mieszkać nie będą, a żaden się w nim nie osadzi od narodu aż do narodu. Arabczyk nie postawi tam namiotu swego, ani tam pasterze więcej odpoczywać będą.Księga Izajasza 13,20
Biblia Gdańska (1632)
Nie będą się w nim osadzać na wieki, ani mieszkać od narodu aż do narodu; ani tam rozbije namiotu Arabczyk, ani tam pasterze z stadami odpoczywać będą.Izajasz 13,20
Biblia Gdańska (1881)
Nie będą się w nim osadzać na wieki, ani mieszkać od narodu aż do narodu; ani tam rozbije namiotu Arabczyk, ani tam pasterze z stadami odpoczywać będą.Izajasz 13,20
Biblia Warszawska
Nigdy już nie będzie zamieszkany i nie będzie w nim ludzi po wszystkie pokolenia; żaden Arab nie rozbije tam namiotu ani pasterze nie zatrzymają się tam z trzodami.Księga Izajasza 13,20
Biblia Jakuba Wujka
Nie będą w nim mieszkać aż do końca i nie osadzą go aż do narodu i narodu ani tam rozbije namiotów Arabczyk, ani pasterze tam odpoczywać będą.Księga Izajasza 13,20
Nowa Biblia Gdańska
Nigdy nie będzie zamieszkały, ani też zaludniony po wszystkie wieki; nie rozbije tam namiotu koczujący mieszkaniec stepu, ani nie będą tam odpoczywać pasterze.Księga Izajasza 13,20
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będzie nigdy więcej zamieszkany ani zasiedlony z pokolenia na pokolenie; Arab nie rozbije tam namiotu ani pasterze nie odpoczną tam z trzodami.Księga Izajasza 13,20
American Standard Version
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.Księga Izajasza 13,20
Clementine Vulgate
Non habitabitur usque in finem,et non fundabitur usque ad generationem et generationem ;nec ponet tibi tentoria Arabs,nec pastores requiescent ibi.Księga Izajasza 13,20
King James Version
It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.Księga Izajasza 13,20
Young's Literal Translation
She doth not sit for ever, Nor continueth unto many generations, Nor doth Arab pitch tent there, And shepherds lie not down there.Księga Izajasza 13,20
World English Bible
It shall never be inhabited, neither shall it be lived in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.Księga Izajasza 13,20
Westminster Leningrad Codex
לֹא־תֵשֵׁב לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּן עַד־דֹּור וָדֹור וְלֹא־יַהֵל שָׁם עֲרָבִי וְרֹעִים לֹא־יַרְבִּצוּ שָׁם׃Księga Izajasza 13,20

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?