„Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.”

Biblia Gdańska (1632): Przypowieści Salomonowych 8,15

Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - Księga Izajasza 13,20

Biblia Tysiąclecia

Nie będzie nigdy więcej zamieszkany ani zaludniony z pokolenia w pokolenie. Nie rozbije tam Arab namiotu ani pasterze nie staną na postój.
Księga Izajasza 13,20

Biblia Brzeska

Na wieki w nim mieszkać nie będą, a żaden się w nim nie osadzi od narodu aż do narodu. Arabczyk nie postawi tam namiotu swego, ani tam pasterze więcej odpoczywać będą.
Księga Izajasza 13,20

Biblia Gdańska (1632)

Nie będą się w nim osadzać na wieki, ani mieszkać od narodu aż do narodu; ani tam rozbije namiotu Arabczyk, ani tam pasterze z stadami odpoczywać będą.
Izajasz 13,20

Biblia Gdańska (1881)

Nie będą się w nim osadzać na wieki, ani mieszkać od narodu aż do narodu; ani tam rozbije namiotu Arabczyk, ani tam pasterze z stadami odpoczywać będą.
Izajasz 13,20

Biblia Warszawska

Nigdy już nie będzie zamieszkany i nie będzie w nim ludzi po wszystkie pokolenia; żaden Arab nie rozbije tam namiotu ani pasterze nie zatrzymają się tam z trzodami.
Księga Izajasza 13,20

Biblia Jakuba Wujka

Nie będą w nim mieszkać aż do końca i nie osadzą go aż do narodu i narodu ani tam rozbije namiotów Arabczyk, ani pasterze tam odpoczywać będą.
Księga Izajasza 13,20

Nowa Biblia Gdańska

Nigdy nie będzie zamieszkały, ani też zaludniony po wszystkie wieki; nie rozbije tam namiotu koczujący mieszkaniec stepu, ani nie będą tam odpoczywać pasterze.
Księga Izajasza 13,20

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie będzie nigdy więcej zamieszkany ani zasiedlony z pokolenia na pokolenie; Arab nie rozbije tam namiotu ani pasterze nie odpoczną tam z trzodami.
Księga Izajasza 13,20

American Standard Version

It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
Księga Izajasza 13,20

Clementine Vulgate

Non habitabitur usque in finem,et non fundabitur usque ad generationem et generationem ;nec ponet tibi tentoria Arabs,nec pastores requiescent ibi.
Księga Izajasza 13,20

King James Version

It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
Księga Izajasza 13,20

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

She doth not sit for ever, Nor continueth unto many generations, Nor doth Arab pitch tent there, And shepherds lie not down there.
Księga Izajasza 13,20

World English Bible

It shall never be inhabited, neither shall it be lived in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.
Księga Izajasza 13,20

Westminster Leningrad Codex

לֹא־תֵשֵׁב לָנֶצַח וְלֹא תִשְׁכֹּן עַד־דֹּור וָדֹור וְלֹא־יַהֵל שָׁם עֲרָבִי וְרֹעִים לֹא־יַרְבִּצוּ שָׁם׃
Księga Izajasza 13,20
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić