Porównanie wersetów
Biblia Tysiąclecia - 2 Księga Samuela 13,18
Biblia Tysiąclecia
- Była odziana w szatę z rękawami, gdyż tak ubierały się córki królewskie, dziewice. - Sługa wyprowadził ją na ulicę i zamknął za nią drzwi.2 Księga Samuela 13,18
Biblia Brzeska
A ona miała na sobie suknię pstrą, abowiem córki królewskie panienki w takowych sukniach chadzały. I wywiodło ją precz pacholę, a zamknęło drzwi za nią.2 Księga Samuela 13,18
Biblia Gdańska (1632)
(Ale ona miała na sobie pstrą suknią; albowiem w takowych sukniach chadzały córki królewskie, panny,) i wywiódł ją precz sługa jego, i zawarł drzwi za nią.2 Samuelowa 13,18
Biblia Gdańska (1881)
(Ale ona miała na sobie pstrą suknią; albowiem w takowych sukniach chadzały córki królewskie, panny,) i wywiódł ją precz sługa jego, i zawarł drzwi za nią.2 Samuelowa 13,18
Biblia Warszawska
Miała zaś ona na sobie sukienkę z rękawami, gdyż tak ubierały się od dawien dawna córki królewskie, które były dziewicami. Gdy więc sługa jego wyprowadził ją precz i zaryglował za nią drzwi,II Księga Samuela 13,18
Biblia Jakuba Wujka
Która miała na sobie szatę długą, bo w takich szatach córki królewskie, panny, chodziły. A tak wyrzucił ją precz chłopiec jego i zawarł drzwi za nią.2 Księga Samuela 13,18
Nowa Biblia Gdańska
Zaś ona nosiła wzorzysty płaszcz, bo w takie płaszcze ubierały się królewskie córki, dopóki były dziewicami. Zatem gdy jego sługa wyprowadził ją na ulicę i zaryglował za nią drzwi,2 Księga Samuela 13,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A miała na sobie kolorową suknię, gdyż w takie szaty ubierały się córki króla, które były dziewicami. Wtedy jego sługa wyprowadził ją i zaryglował za nią drzwi.II Księga Samuela 13,18
American Standard Version
And she had a garment of divers colors upon her; for with such robes were the king`s daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.2 Księga Samuela 13,18
Clementine Vulgate
Qu induta erat talari tunica : hujuscemodi enim fili regis virgines vestibus utebantur. Ejecit itaque eam minister illius foras : clausitque fores post eam.2 Księga Samuela 13,18
King James Version
And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.2 Księga Samuela 13,18
Young's Literal Translation
-- and upon her [is] a long coat, for such upper robes do daughters of the king who [are] virgins put on, -- and his servant taketh her out without, and hath bolted the door after her.2 Księga Samuela 13,18
World English Bible
She had a garment of various colors on her; for with such robes were the king's daughters who were virgins dressed. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.2 Księga Samuela 13,18
Westminster Leningrad Codex
וְעָלֶיהָ כְּתֹנֶת פַּסִּים כִּי כֵן תִּלְבַּשְׁןָ בְנֹות־הַמֶּלֶךְ הַבְּתוּלֹת מְעִילִים וַיֹּצֵא אֹותָהּ מְשָׁרְתֹו הַחוּץ וְנָעַל הַדֶּלֶת אַחֲרֶיהָ׃2 Księga Samuela 13,18

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?