Porównanie wersetów
Textus Receptus NT - Ewangelia Marka 9,41
Textus Receptus NT
ος γαρ αν ποτιση υμας ποτηριον υδατος εν τω ονοματι μου οτι χριστου εστε αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτουEwangelia Marka 9,41
Biblia Brzeska
Abowiem któżkolwiekby wam dał ku piciu kubek wody w imię moje, iżeście są Krystusowi, zaprawdę powiedam wam, żadnym sposobem nie utraci zapłaty swej.Ewangelia św. Marka 9,41
Biblia Gdańska (1632)
Albowiem kto by was napoił kubkiem wody w imieniu mojem, dlatego iż jesteście Chrystusowi, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.Marka 9,41
Biblia Gdańska (1881)
Albowiem kto by was napoił kubkiem wody w imieniu mojem, dlatego iż jesteście Chrystusowi, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.Marka 9,41
Biblia Tysiąclecia
Kto wam poda kubek wody do picia, dlatego że należycie do Chrystusa, zaprawdę, powiadam wam, nie utraci swojej nagrody.Ewangelia wg św. Marka 9,41
Biblia Warszawska
Albowiem kto by napoił was kubkiem wody w imię tego, że należycie do Chrystusa, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.Ewangelia św. Marka 9,41
Biblia Jakuba Wujka
A kto by kolwiek zgorszył jednego z tych maluczkich wierzących w mię, lepiej by mu, iżby był uwiązan młyński kamień około szyje jego i był wrzucon w morze.Ewangelia wg św. Marka 9,41
Nowa Biblia Gdańska
Bo kto was, jako że jesteście Chrystusa, w moim Imieniu napoi kubkiem wody - zaprawdę, mówię wam, nie straci swojej zapłaty.Dobra Nowina spisana przez Marka 9,41
Biblia Przekład Toruński
Bo ktokolwiek napoiłby was kubkiem wody w moim imieniu, dlatego że należycie do Mesjasza, zaprawdę mówię wam, nie straci swojej zapłaty.Ewangelia Marka 9,41
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto bowiem poda wam kubek wody w moje imię, dlatego że należycie do Chrystusa, zaprawdę powiadam wam, nie straci swojej nagrody.Ewangelia Marka 9,41
American Standard Version
For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ`s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.Ewangelia Marka 9,41
Clementine Vulgate
Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me : bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo ejus, et in mare mitteretur.Ewangelia Marka 9,41
King James Version
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.Ewangelia Marka 9,41
Young's Literal Translation
for whoever may give you to drink a cup of water in my name, because ye are Christ`s, verily I say to you, he may not lose his reward;Ewangelia Marka 9,41
World English Bible
For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ's, most assuredly I tell you, he will in no way lose his reward.Ewangelia Marka 9,41

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?